Hey Seeker I dont read or write it that well, takes me forever to type it using my ipad app too. So you are just getting the first one and for petes sake look into it to be sure.
The first one
אנכי יהוה אלהיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים מבית עבדים
Im pretty sure it should be transliterated from, right to left, as ".maaretz mitzrayim mabeit avadim hotzeitikha asher eloheykha yehovah anokhi <---
The translation we all know very well. "I am Yehovah you God who brought you out of the house of bondage from the land of Egypt."
Interesting thing here Seeker is that "I am YHVH your God" for me at least drives home the idea that there is only one God who is the only Judge and Master. The word anokhi (I) is used instead of the more common word ani, it impresses upon me the uniqueness of God. Eloheykha (your God) is in the second person singular, rather than a plural. We are then I believe, compelled to recognize that the God who created us is unique, without rival, entirely sovereign. There are no mediators in this encounter the soul stands before God alone.
But unlike mystery babylon which says we need a mediator I on the other hand believe Yehovah is near to those who call upon
HIS name. Why do I believe this? Because He said so thats why!
קרוב יהוה לכל-קראיו לכל אשר יקראהו באמת
Yehovah is near to all those who call upon him, to all who call upon him in truth.
Peace to you Seeker!