cizz said:
Okay, I should make myself more clear...
Both, hand and hands are translated from the word 'yad'
Deu 9:15 So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant [were] in my two hands.
It is clear to why yad' is plural in this verse...'two hands'...but the word for hand is still translated from 'yad
Is there a set rule or standard for the translators to know when to add 's' ?
Concordances are bad about helping in this circumstance because
they only give the root word form from which the actual word & its
exact form derives. The plural for
yad is
yadayim, although even more specific forms can occur like the plural, with the
second person suffix form written
yadeyka that occurs in
Zecheriah 13:6 (see the entry under that verse
here), yet Strong's concordance for this verse will only list
yad,
H3027 for that word. Forms for first, second, and third person can all
change the exact form of the word (like modern day Spanish - not to mention ancient/classical Greek as well) but all derive from the same root word, they just change their exact form with specific prefixes, infixes, and suffixes around the root word/stem as the rules of Hebrew grammar dictate. Since concordances are non-technical and oriented toward the lay-reader
only the root words are referenced.
In the majority of cases the "
default" rule of thumb for "pluralizing" words is for male nouns they will end with "
-im" or sometimes "
-in" (denoting double - specifically two) and for female nouns they will end in "
-oth". An example may be of when the Bible says Israel apostacized and worshiped the "
Baals and Ashteroth" or "
Baalim and Asheroth". Another example might be the Biblical City Succ
oth ("booths", also the Jewish Feast of Booths was called
Sukkot [same word - slightly different form]). However some words like for man, "
iysh" have completely unexpected plural forms like "
enosh" (men). Anyway, that's basically an over-simplified tutorial on what I understand of Hebrew plurals.
God Bless,
~Josh