TonyChanYT
Member
Matthew 19:
Similarly, Cambridge Bible:
Vincent's Word Studies:24 I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.”
Jesus alluded to a Jewish proverb but changed the image of an elephant to a camel.Compare the Jewish proverb, that a man did not even in his dreams see an elephant pass through the eye of a needle.
Vincent didn't think there was actually a physical gate by the name of "Needle's Eye".The reason why the camel was substituted for the elephant was because the proverb was from the Babylonian Talmud, and in Babylon the elephant was common, while in Palestine it was unknown. The Koran has the same figure: "The impious shall find the gates of heaven shut; nor shall he enter there till a camel shall pass through the eye of a needle." Bo-chart, in his history of the animals of scripture, cites a Talmudic passage: "A needle's eye is not too narrow for two friends, nor is the world wide enough for two enemies." The allusion is not to be explained by reference to a narrow gate called a needle's eye.
Similarly, Cambridge Bible:
By this hyperbolic imagery, Jesus wanted to emphasize how difficult or impossible it was for a rich man to enter the kingdom of God. Jesus often spoke in poetic hyperbole to emphasize a deeper spiritual reality.An expression familiar to Jews of our Lord’s time. The exaggeration is quite in the Eastern style. It is unnecessary to give other explanations, as that camel is a Greek word meaning “a rope,” or that “the eye of a needle” is a gate so called.