Christian Forums

This is a sample guest message. Register a free account today to become a member! Once signed in, you'll be able to participate on this site by adding your own topics and posts, as well as connect with other members through your own private inbox!

Another Crazy Bible

Lewis

Member
New English Translation of Bible Omits 'Jesus Christ,' 'Angel'

April 16, 2012|5:57 pm
A new translation of the Bible into English does not contain the name "Jesus Christ" nor the word "angel." It also prefers the word "emissary" over "apostle."

The Voice, a Bible that replaces "Jesus Christ" with terms like "Jesus the Anointed One," had its complete edition released by Thomas Nelson Publishing last month.
Frank Couch, Thomas Nelson's lead editor on the project, told The Christian Post that the purpose of The Voice was to make the Gospel message easier to understand for modern audiences.


"The Voice has not claimed to be more accurate than any other translation, rather it is more easily understood than any other translation," said Couch.
"When translators are limiting themselves to conveying the complete essence of a word from the Hebrew or the Greek with one English word they have difficulty bringing in the nuances held in the original language."
Because other translations have more literal renderings, Couch believed they are "why it has been necessary for commentators and preachers to spend so much time explaining what the words in the original language mean before the lay reader can understand fully a text of Scripture."
Follow us


"Because we have a more expansive translating technique we can more fully develop the English translation and thus bring out the more difficult nuances found in the original language," he explained.
The scholars and authors who collaborated on the translation say their intention was to help readers "hear God speaking."


"One of the byproducts of the information age in the church has been its focus on biblical knowledge. Many Bibles reflect this, packed with informative notes, charts, and graphs. While there's nothing wrong with having a deep knowledge; a personal connection and deep relationship are far better," according to hearthevoice.com. "The Voice is focused on helping readers find (or rediscover) this connection with Him. Scripture is presented not as an academic document, but as an engaging story."


The idea for The Voice came in January 2004, when Thomas Nelson Publishing met with the Ecclesia Bible Society, whose leadership includes pastor Chris Seay of the Ecclesia Church in Houston, Texas. The project came in portions, with the complete New Testament according to The Voice being released in 2009.
The name comes from the Bible translation's rendering of the Greek Word logos in John 1:1. Although the typical English Bible translates logos to "Word," in this translation it is rendered "Voice." The first verse of John, which in the NIV reads



"In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God" becomes "Before time itself was measured, the Voice was speaking. The Voice was and is God."
A new video posted on the translation's Facebook further highlights that "The Voice offers an opportunity to hear afresh by telling the stories that have always been in the Bible in a beautiful and poetic way." It is written in screenplay format "so it's easy to follow or act out in a group."


Despite the approval of a major publisher like Thomas Nelson, which also sells other more established translations of the Bible, The Voice is not without its opponents, including many critical online reviews.
On the website "Life More Abundant," poster "Coralie" commented that the format of The Voice, which includes commentary in the body of the text, was a concern.
"The … effect of the inclusion of midstream commentary is the blurring of the line between inspired word and human opinion," wrote Coralie.


"My fear in our postmodern world is not that a new reader would take the commentary as the very word of God, but that he would read the words of God with the casual ease of another form of commentary."
The blog "Extreme Theology," an apologetics website, declared that The Voice was a "distorted version of the Bible."


Unfortunately, not since the release of the Jehovah's Witnesses' New World Translation of the Greek Scriptures in 1950 has there been a bible published that so blatantly mangles and distorts God's Word in order to support a peculiar and aberrant theological agenda," reads a review on ET's site.
READ: ARE WYCLIFFE'S EFFORTS TO JUSTIFY ITS ARABIC BIBLE TRANSLATION BACKFIRING?
 
I got another crazy translation, but I have to find it, I forgot where it is at. I found it, this a real crazy one, you won't believe this one. The translator needs to be shot.

This Is A Crazy Translation Of The Bible

I have posted this I think about 3 or 4 times on this board in the last 4 or 5 years, so because we have a lot of new people it is time to post it again.This translation when I first read it made me so mad I saw red. How could this fool of a man put this out as a Bible making people stumble. Let me give you all a example below. I post this every now and then so you all will know what is out there.
This translation changes the original Greek and Hebrew nomenclature into modern nicknames. St. Peter becomes "Rocky," Mary Magdalene becomes "Maggie," Aaron becomes "Ron," Andronicus becomes "Andy" and Barabbas becomes "Barry."

[FONT=Palatino, Georgia, Times New Roman, Times, serif]New Bible translation
promotes fornication


[/FONT] [FONT=Palatino, Georgia, Times New Roman, Times, serif]Archbishop of Canterbury praises

version for 'extraordinary power'


[/FONT]
A brand-new translation of the Bible – praised by Britain's archbishop of Canterbury, that nation’s senior Christian voice – flatly contradicts traditional core Christian beliefs on sex and morality.
Titled "Good as New," the new Bible is translated by former Baptist minister John Henson for the "One" organization, to produce what the group calls a "new, fresh and adventurous" translation of the Christian scriptures.
<table align="right"> <tbody><tr> <td width="150">
canterbury.jpg

Archbishop Rowan Williams</td> </tr> </tbody></table>
The 104th archbishop of Canterbury, Dr. Rowan Williams – leader of the Church of England – describes it is a book of "extraordinary power," but admitted many would be startled by its content.
"Instead of condemning fornicators, adulterers and 'abusers of themselves with mankind'," says Ruth Gledhill, the London Times religious affairs correspondent, "the new version of his first letter to Corinth has St. Paul advising Christians not to go without sex for too long in case they get 'frustrated.'"


"The new version, which Dr. Williams says he hopes will spread 'in epidemic profusion through religious and irreligious alike', turns St. Paul's strictures against fornication on their head," adds the Times.
The One organization that produced the new Bible translation is dedicated to "establish[ing] peace, justice, dignity and rights for all." It is also focused on "sustainable use of the earth's resources," challenging "oppression, injustice, exclusion and discrimination" as well as accepting "one another, valuing their diversity and experience."
According to Ekklesia, a London-based "theological think tank" that supports the "One" translation:

  • The translation is pioneering in its accessibility, and changes the original Greek and Hebrew nomenclature into modern nicknames. St. Peter becomes "Rocky," Mary Magdalene becomes "Maggie," Aaron becomes "Ron," Andronicus becomes "Andy" and Barabbas becomes "Barry."
In keeping with the times, translator Henson deftly translates "demon possession" as "mental illness" and "Son of Man," the expression Jesus frequently used to describe himself, as "the Complete Person." In addition, parables are rendered as "riddles," baptize is to "dip" in water, salvation becomes "healing" or "completeness" and Heaven becomes "the world beyond time and space."
Here's how Williams, the top Anglican archbishop, describes the new Bible: "Instead of being taken into a specialized religious frame of reference – as happens even with the most conscientious of formal modern translations – and being given a gospel addressed to specialized concerns … we have here a vehicle for thinking and worshipping that is fully earthed, recognizably about our humanity."
In addition, notes Ekklesia, the archbishop praises Henson's translation for eliminating "the stale, the technical, the unconsciously exclusive words and policies" in other translations.
Here, according to the London Times, are a few sample passages:
Mark 1:4
Authorized version: "John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins."
New: "John, nicknamed 'The Dipper,' was 'The Voice.' He was in the desert, inviting people to be dipped, to show they were determined to change their ways and wanted to be forgiven."
Mark 1:10-11
Authorized version: "And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him. And there came a voice from the heaven saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased."
New: "As he was climbing up the bank again, the sun shone through a gap in the clouds. At the same time a pigeon flew down and perched on him. Jesus took this as a sign that God's spirit was with him. A voice from overhead was heard saying, 'That's my boy! You're doing fine!'"
Matthew 23:25
Authorized version: "Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites!"
New version: "Take a running jump, Holy Joes, humbugs!"
Matthew 26:69-70
Authorized version: "Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, 'Thou also wast with Jesus of Galilee.' But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest."
New: "Meanwhile Rocky was still sitting in the courtyard. A woman came up to him and said: 'Haven't I seen you with Jesus, the hero from Galilee?" Rocky shook his head and said: 'I don't know what the hell you're talking about!'"
1 Corinthians 7:1-2
KJV: "Now concerning the things whereof ye wrote unto me: [It is] good for a man not to touch a woman. Nevertheless, [to avoid] fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband."
New: "Some of you think the best way to cope with sex is for men and women to keep right away from each other. That is more likely to lead to sexual offences. My advice is for everyone to have a regular partner."
1 Corinthians 7:8-7
KJV: "I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I. But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn."
New: "If you know you have strong needs, get yourself a partner. Better than being frustrated."
New Bible translation
promotes fornication
 
Last edited by a moderator:
So far you haven't convinced me. The Annointed One is actually the translation of the Greek word Christ. This is also true of Voice, which is less accurately translated as Word.
However, I don't like any transation that does not italicise words that are not in the original language but were added by the translators for clarity. Such would be in John 8:24. " --for if you do not believe that I am He you will die in your sins". Jesus was claiming to be the I AM who spoke to Moses from the burning bush. The addition of he only muddied the waters. At least having it noted as added means that we can cross it out for clarification.
 
So far you haven't convinced me. The Annointed One is actually the translation of the Greek word Christ. This is also true of Voice, which is less accurately translated as Word.
However, I don't like any transation that does not italicise words that are not in the original language but were added by the translators for clarity. Such would be in John 8:24. " --for if you do not believe that I am He you will die in your sins". Jesus was claiming to be the I AM who spoke to Moses from the burning bush. The addition of he only muddied the waters. At least having it noted as added means that we can cross it out for clarification.
Well how about this one ?
I have posted this I think about 3 or 4 times on this board in the last 4 or 5 years, so because we have a lot of new people it is time to post it again.This translation when I first read it made me so mad I saw red. How could this fool of a man put this out as a Bible making people stumble. Let me give you all a example below. I post this every now and then so you all will know what is out there.
This translation changes the original Greek and Hebrew nomenclature into modern nicknames. St. Peter becomes "Rocky," Mary Magdalene becomes "Maggie," Aaron becomes "Ron," Andronicus becomes "Andy" and Barabbas becomes "Barry."

[FONT=Palatino, Georgia, Times New Roman, Times, serif]New Bible translation
promotes fornication


[/FONT] [FONT=Palatino, Georgia, Times New Roman, Times, serif]Archbishop of Canterbury praises

version for 'extraordinary power'


[/FONT]
A brand-new translation of the Bible – praised by Britain's archbishop of Canterbury, that nation’s senior Christian voice – flatly contradicts traditional core Christian beliefs on sex and morality.
Titled "Good as New," the new Bible is translated by former Baptist minister John Henson for the "One" organization, to produce what the group calls a "new, fresh and adventurous" translation of the Christian scriptures.
<table align="right"> <tbody><tr> <td width="150">
canterbury.jpg

Archbishop Rowan Williams</td> </tr> </tbody></table>
The 104th archbishop of Canterbury, Dr. Rowan Williams – leader of the Church of England – describes it is a book of "extraordinary power," but admitted many would be startled by its content.
"Instead of condemning fornicators, adulterers and 'abusers of themselves with mankind'," says Ruth Gledhill, the London Times religious affairs correspondent, "the new version of his first letter to Corinth has St. Paul advising Christians not to go without sex for too long in case they get 'frustrated.'"


"The new version, which Dr. Williams says he hopes will spread 'in epidemic profusion through religious and irreligious alike', turns St. Paul's strictures against fornication on their head," adds the Times.
The One organization that produced the new Bible translation is dedicated to "establish[ing] peace, justice, dignity and rights for all." It is also focused on "sustainable use of the earth's resources," challenging "oppression, injustice, exclusion and discrimination" as well as accepting "one another, valuing their diversity and experience."
According to Ekklesia, a London-based "theological think tank" that supports the "One" translation:

  • The translation is pioneering in its accessibility, and changes the original Greek and Hebrew nomenclature into modern nicknames. St. Peter becomes "Rocky," Mary Magdalene becomes "Maggie," Aaron becomes "Ron," Andronicus becomes "Andy" and Barabbas becomes "Barry."
In keeping with the times, translator Henson deftly translates "demon possession" as "mental illness" and "Son of Man," the expression Jesus frequently used to describe himself, as "the Complete Person." In addition, parables are rendered as "riddles," baptize is to "dip" in water, salvation becomes "healing" or "completeness" and Heaven becomes "the world beyond time and space."
Here's how Williams, the top Anglican archbishop, describes the new Bible: "Instead of being taken into a specialized religious frame of reference – as happens even with the most conscientious of formal modern translations – and being given a gospel addressed to specialized concerns … we have here a vehicle for thinking and worshipping that is fully earthed, recognizably about our humanity."
In addition, notes Ekklesia, the archbishop praises Henson's translation for eliminating "the stale, the technical, the unconsciously exclusive words and policies" in other translations.
Here, according to the London Times, are a few sample passages:
Mark 1:4
Authorized version: "John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins."
New: "John, nicknamed 'The Dipper,' was 'The Voice.' He was in the desert, inviting people to be dipped, to show they were determined to change their ways and wanted to be forgiven."
Mark 1:10-11
Authorized version: "And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him. And there came a voice from the heaven saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased."
New: "As he was climbing up the bank again, the sun shone through a gap in the clouds. At the same time a pigeon flew down and perched on him. Jesus took this as a sign that God's spirit was with him. A voice from overhead was heard saying, 'That's my boy! You're doing fine!'"
Matthew 23:25
Authorized version: "Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites!"
New version: "Take a running jump, Holy Joes, humbugs!"
Matthew 26:69-70
Authorized version: "Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, 'Thou also wast with Jesus of Galilee.' But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest."
New: "Meanwhile Rocky was still sitting in the courtyard. A woman came up to him and said: 'Haven't I seen you with Jesus, the hero from Galilee?" Rocky shook his head and said: 'I don't know what the hell you're talking about!'"
1 Corinthians 7:1-2
KJV: "Now concerning the things whereof ye wrote unto me: [It is] good for a man not to touch a woman. Nevertheless, [to avoid] fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband."
New: "Some of you think the best way to cope with sex is for men and women to keep right away from each other. That is more likely to lead to sexual offences. My advice is for everyone to have a regular partner."
1 Corinthians 7:8-7
KJV: "I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I. But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn."
New: "If you know you have strong needs, get yourself a partner. Better than being frustrated."
New Bible translation
promotes fornication
 
They will have a hard time turning that into a swear word

Which is what Hollywood has turned "Jesus Christ" (and variants) into, as far as the non-churched public goes.

Jesus the Anointed One would offer more challenge, as it's longer. But, don't underestimate Hollywood's determination to trash Christianity.
 
Some popular translations have been moving away from the word "Christ" (where it's used in the NT manuscripts), including the NIV and HCSB. These translations still use the word, many times. But, I see changing the word the dozens of times that they do as a step toward trying to change (damage) our perception of Christianity. In future updates, expect the word "Christ" to be used less frequently.

The Southern Baptists have issued instructions to stay away from the NIV 2011). Stay away from their HCSB, too.
 
I got another crazy translation, but I have to find it, I forgot where it is at. I found it, this a real crazy one, you won't believe this one. The translator needs to be shot.

This Is A Crazy Translation Of The Bible

I have posted this I think about 3 or 4 times on this board in the last 4 or 5 years, so because we have a lot of new people it is time to post it again.This translation when I first read it made me so mad I saw red. How could this fool of a man put this out as a Bible making people stumble. Let me give you all a example below. I post this every now and then so you all will know what is out there.
This translation changes the original Greek and Hebrew nomenclature into modern nicknames. St. Peter becomes "Rocky," Mary Magdalene becomes "Maggie," Aaron becomes "Ron," Andronicus becomes "Andy" and Barabbas becomes "Barry."

[FONT=Palatino, Georgia, Times New Roman, Times, serif]New Bible translation
promotes fornication


[/FONT] [FONT=Palatino, Georgia, Times New Roman, Times, serif]Archbishop of Canterbury praises

version for 'extraordinary power'


[/FONT]
A brand-new translation of the Bible – praised by Britain's archbishop of Canterbury, that nation’s senior Christian voice – flatly contradicts traditional core Christian beliefs on sex and morality.
Titled "Good as New," the new Bible is translated by former Baptist minister John Henson for the "One" organization, to produce what the group calls a "new, fresh and adventurous" translation of the Christian scriptures.
<table align="right"> <tbody><tr> <td width="150">
canterbury.jpg

Archbishop Rowan Williams</td> </tr> </tbody></table>
The 104th archbishop of Canterbury, Dr. Rowan Williams – leader of the Church of England – describes it is a book of "extraordinary power," but admitted many would be startled by its content.
"Instead of condemning fornicators, adulterers and 'abusers of themselves with mankind'," says Ruth Gledhill, the London Times religious affairs correspondent, "the new version of his first letter to Corinth has St. Paul advising Christians not to go without sex for too long in case they get 'frustrated.'"


"The new version, which Dr. Williams says he hopes will spread 'in epidemic profusion through religious and irreligious alike', turns St. Paul's strictures against fornication on their head," adds the Times.
The One organization that produced the new Bible translation is dedicated to "establish[ing] peace, justice, dignity and rights for all." It is also focused on "sustainable use of the earth's resources," challenging "oppression, injustice, exclusion and discrimination" as well as accepting "one another, valuing their diversity and experience."
According to Ekklesia, a London-based "theological think tank" that supports the "One" translation:

  • The translation is pioneering in its accessibility, and changes the original Greek and Hebrew nomenclature into modern nicknames. St. Peter becomes "Rocky," Mary Magdalene becomes "Maggie," Aaron becomes "Ron," Andronicus becomes "Andy" and Barabbas becomes "Barry."
In keeping with the times, translator Henson deftly translates "demon possession" as "mental illness" and "Son of Man," the expression Jesus frequently used to describe himself, as "the Complete Person." In addition, parables are rendered as "riddles," baptize is to "dip" in water, salvation becomes "healing" or "completeness" and Heaven becomes "the world beyond time and space."
Here's how Williams, the top Anglican archbishop, describes the new Bible: "Instead of being taken into a specialized religious frame of reference – as happens even with the most conscientious of formal modern translations – and being given a gospel addressed to specialized concerns … we have here a vehicle for thinking and worshipping that is fully earthed, recognizably about our humanity."
In addition, notes Ekklesia, the archbishop praises Henson's translation for eliminating "the stale, the technical, the unconsciously exclusive words and policies" in other translations.
Here, according to the London Times, are a few sample passages:
Mark 1:4
Authorized version: "John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins."
New: "John, nicknamed 'The Dipper,' was 'The Voice.' He was in the desert, inviting people to be dipped, to show they were determined to change their ways and wanted to be forgiven."
Mark 1:10-11
Authorized version: "And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him. And there came a voice from the heaven saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased."
New: "As he was climbing up the bank again, the sun shone through a gap in the clouds. At the same time a pigeon flew down and perched on him. Jesus took this as a sign that God's spirit was with him. A voice from overhead was heard saying, 'That's my boy! You're doing fine!'"
Matthew 23:25
Authorized version: "Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites!"
New version: "Take a running jump, Holy Joes, humbugs!"
Matthew 26:69-70
Authorized version: "Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, 'Thou also wast with Jesus of Galilee.' But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest."
New: "Meanwhile Rocky was still sitting in the courtyard. A woman came up to him and said: 'Haven't I seen you with Jesus, the hero from Galilee?" Rocky shook his head and said: 'I don't know what the hell you're talking about!'"
1 Corinthians 7:1-2
KJV: "Now concerning the things whereof ye wrote unto me: [It is] good for a man not to touch a woman. Nevertheless, [to avoid] fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband."
New: "Some of you think the best way to cope with sex is for men and women to keep right away from each other. That is more likely to lead to sexual offences. My advice is for everyone to have a regular partner."
1 Corinthians 7:8-7
KJV: "I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I. But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn."
New: "If you know you have strong needs, get yourself a partner. Better than being frustrated."
New Bible translation
promotes fornication


This is the sign of the times. The devil has his feet firmly planted.. Those who know the word should be firmly grounded.
 
Back
Top