Christian Forums

This is a sample guest message. Register a free account today to become a member! Once signed in, you'll be able to participate on this site by adding your own topics and posts, as well as connect with other members through your own private inbox!

Bible Study Needed: Greek scholar

Cor 15:26 (KJV) The last enemy that shall be destroyed is death. Per Strong's concordance the verb translated here as "shall be destroyed" is present passive indicative. From what I've found, this means "shall be destroyed" should have been translated as "is destroyed". Verse 22: For as in Adam all die, even so in Christ all shall be made alive. The "shall be made alive" is shown as future passive indicative. It seems clear that in the first instance, the sentence is incorrectly translated. However, it's been a long time since I studied English grammar, never mind Greek. Could use some help in determining why the translators used the future "shall be" for verse 26.
 
Cor 15:26 (KJV) The last enemy that shall be destroyed is death. Per Strong's concordance the verb translated here as "shall be destroyed" is present passive indicative. From what I've found, this means "shall be destroyed" should have been translated as "is destroyed". Verse 22: For as in Adam all die, even so in Christ all shall be made alive. The "shall be made alive" is shown as future passive indicative. It seems clear that in the first instance, the sentence is incorrectly translated. However, it's been a long time since I studied English grammar, never mind Greek. Could use some help in determining why the translators used the future "shall be" for verse 26.

The sentence is translated correctly.
1 Cor 15:26 (KJV) The last enemy that shall be destroyed is death.
means the same thing as:
The last enemy that is destroyed is death.​
Both versions imply a future destruction for 'death' relative to a context.
 
The sentence is translated correctly.
1 Cor 15:26 (KJV) The last enemy that shall be destroyed is death.
means the same thing as:
The last enemy that is destroyed is death.
Both versions imply a future destruction for 'death' relative to a context.

Thanks, I kinda came to that conclusion myself. However, we can say "is destroyed" in a sentence with a past meaning as in "In WWII, a US carrier comes around, fires and a German submarine is destroyed". I know it is a stretch but in English it is at least possible. Just a thought. Appreciated the response though.
 
Back
Top