There are two issues here. The first is the appropriate translation of "b'yom," which is translated "in the day" in, I think, all the translations. Should it be "in the day" or "in that day" or "on that day"? These carry different meanings, of course. That is what is happening when we see v. 23. "but I gave them this command:"
This is an interpretive issue, not an issue of "omission." Scholars disagree over whether or not "in the day" means on the day they left Egypt or in the days after leaving Egypt. In fact, it was not on the day, but in the days after; therefore, the translaters are making a decision about what they think is meant here. The NIV is deciding that what is meant is in the days after, while the others argue that it means "on that day."
In the day seems fine to me. But I don't see how this has any relavance as to whether or not this verse says something that can be correctly translated as "did not just". "For when I brought them out of Egypt" covers any possible day this could refer to, and regardless of what this day was, it says, 'I did not command them'.
I agree that this is an interpretive issue. The niv gave an interpretation, going beyond what is necessary for a translation. I don't believe ANY other translators, even in extreme paraphrases were so bold as to translate it like this!
Jer 7:22
(ALT)
(ASV) For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt-offerings or sacrifices:
(BBE) For I said nothing to your fathers, and gave them no orders, on the day when I took them out of Egypt, about burned offerings or offerings of beasts:
(CEV) At the time I brought your ancestors out of Egypt, I didn't command them to offer sacrifices to me.
(Darby) For I spoke not unto your fathers, nor commanded them concerning burnt-offerings and sacrifices, in the day that I brought them out of the land of Egypt;
(DRB) For I spoke not to your fathers, and I commanded them not, in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning the matter of burnt offerings and sacrifices.
(EMTV)
(GNB) I gave your ancestors no commands about burnt offerings or any other kinds of sacrifices when I brought them out of Egypt.
(GW) When I brought your ancestors out of Egypt, I did not tell them anything about burnt offerings and sacrifices.
(HNV) For I didn't speak to your fathers, nor command them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices:
(ISV)
(KJV+) For3588 I spoke1696 not3808 unto (853) your fathers,1 nor3808 commanded6680 them in the day3117 that I brought3318 them out of the land4480, 776 of Egypt,4714 concerning5921, 1697 burnt offerings5930 or sacrifices:2077
(KJVA) For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices:
(LITV) For I did not speak to your fathers, nor command them in the day that I brought them out from the land of Egypt, concerning matters of burnt offerings and sacrifices.
(MKJV) For I did not speak to your fathers, nor command them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices.
(MSG) When I delivered your ancestors out of Egypt, I never said anything to them about wanting burnt offerings and sacrifices as such.
(WEB) For I didn't speak to your fathers, nor command them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices:
(Webster) For I spoke not to your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt-offerings or sacrifices:
(WNT)
(YLT) For I did not speak with your fathers, Nor did I command them in the day of My bringing them out of the land of Egypt, Concerning the matters of burnt-offering and sacrifice,
and then there's the niv,
Jer 7:22
22 For when I brought your forefathers out of Egypt and spoke to them, I did not just give them commands about burnt offerings and sacrifices,
(NIV)
You really don't see a problem here?