Christian Forums

This is a sample guest message. Register a free account today to become a member! Once signed in, you'll be able to participate on this site by adding your own topics and posts, as well as connect with other members through your own private inbox!

Bible Study 121 Reasons why the NIV is a false bible

Cuiq,

I'll try to look at your example tonight.

Solo,

You might look for examples of "untruth" and "sarcasm" in your own posts before throwing a rock through that glass house of yours. :)

Then, when you're done, please point out my "untruths." Oh, and point them out using your own understanding of the issues as objectively as you can, rather than giving me a cut and paste of someone else.

But, hey, batting .1000 is pretty great! No? Who is Ted Williams anyway when compared to me??!!

Scott 8-)
 
Galatians 3:22

Ok, here is the issue surrounding Galatians 3:22

It is not a textual issue, that is, there is no dispute as to what the original Greek says. It says the following:

alla sunekleisen he grafh ta panta hupo hamartian, hina he epangelia ek pisteos Iesou Cristou dothe tois pisteuousin

but declares the Scripture all under sin, so that the promise by faith (of/in) Jesus Christ might be given to those who believe


So, the issue is whether or not Iesou Cristou should read "of Jesus Christ" or "in Jesus Christ." What this boils down to is an interpretive issue.

Here is how the various translations render it:

NIV Galatians 3:22 But the Scripture declares that the whole world is a prisoner of sin, so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.

NASB Galatians 3:22 But the Scripture has shut up everyone under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.

KJV Galatians 3:22 But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christmight be given to them that believe.

NKJ Galatians 3:22 But the Scripture has confined all under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.

Let's look briefly at the manner of translation of the New KJV:
"The New King James Version is a conservative revision of the King James version that does not make any alterations on the basis of a revised Greek or Hebrew text, but adheres to the readings presumed to underlie the King James version. In the New Testament, this means that the Greek text followed is the Textus Receptus of the early printed editions of the sixteenth century." source

Only the KJV (original) retains "of Jesus Christ." Let's look at the issue.

The phrase is in the genitive (the English equivalent of the possessive), which sounds like "of Jesus Christ."

Let's first look at this in English:

Is it the faith of Jesus Christ (that is, Christ's faith) that is at issue or is what was promised given through faith in Jesus Christ? Is it Christ's faith or our faith? The answer seems fairly apparent. But there is another possibility here. It is possible that Paul is speaking of the "faithfulness of Jesus Christ" to effect the delivery of what was promised.

Now let's look at this in Greek:

The genitive in this sentence can either be an "objective genitive" or a "subjective genitive," that is, it is a genitive acting on the object or the subject. In fact, either one makes grammatical sense. Is there any other aspect of the grammar that might also help us here? Yes. Let's look at what follows: "being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe."

So, what do we learn from the fact that the sentence ends describing those to whom the promise is given? In fact, it is those "who believe" - "believe" being the same root word as faith. We learn that Jesus is the subject and "faith" is acting on the objects, that is, it is the faith of the believers that is being spoken of. The genitive is, therefore, an objective genitive and we are correct to view this as "faith in Jesus Christ" and neither the faith nor the faithfulness of Jesus Christ is in view.

I would say that all the versions other than the KJV have it correct here. In fact, to see it as the KJV has it, suggests something quite different altogether and the meaning is, indeed, changed.

However, I'm not sure if Cuiq would be happy to know what the meaning of the KJV text actually is.

Scott 8-)
 
*Late in chiming in*

... Seems to me that the translators could have came up with some Bibles that are in agreement with one another. What is the point of having all of these versions of the Bible. If they are taken from the Greek and the Hebrew they should all be interpreted about the same.
Hey Von, I think the the obvious answer would be, "follow the money trail". $$$

Solo said:
Beware of Westcott and Hort.
Nine pages and this is the best advice so far. I mean that sincerely. :angel:


A friendly reminder: Please keep the posts down to a respectable length. 8-)

Rule 13 - Posting Etiquette:
Please keep the posts down to a respectable length. You stand a better chance of getting your point across. People may not want to read them if they are too long....
 
Back
Top