That is simply not how language works. God used the Hebrew language with its syntax, grammar, and vocabulary (and the Greek as well). I can simply find no reason why God would change the rules of grammar when it those very rules that help us understand a text.
The reasons that words that look might have two difference meaning are many. First, as with your example בָּרָא looks can be deceiving. You thought because they looked alike they were the same but the letter aleph from the Dan. 2:38 example is an article which was added to the noun while the aleph on בָּרָא from Gen. 1:1 is part of the root of the verb. Second, Hebrew like most languages took loan words from other languages. Hebrew was not the only language around and they all borrowed from each other.
The authors of the Bible wrote from the point of view of their own cultural. It is their historical situation that matters. The LORD chose people to write the Hebrew and Greek texts, and people write using grammar, in styles understood by their peers. Thus the literary genres and language used by the authors of the Bible have to be understood from their historical, cultural, and theological perspective.