Better translation; he shall make a prevailing (enduring, everlasting) covt for one week, (in Jerusalem and among Daniels people,. Though made during one week from 27-33ad initially in Jerusalem and among Daniels people, it continued beyond both parameters and prevailed against attempted extinction and pressure of repatriation to Moses and the rabbis from the Jews. It endured through both the Roman and Jewish persecutions.
The indwelling and test of obedience to his instructions delivered by jesus in 27-30ad was completed in Jerusalem and among Daniels people in 30-33ad.
He who makes the prevailing covt is not prince of the people... It is messiah.
Context demands the antecedent of a pronoun, not proximity!!! Check out basic rules for Grammer!!!
If the pronoun He is associated with the nearest previous noun, it would have refer to the people and be translated they. The people are the proper subject of the phrase people of the prince........
Before responding, please provide a non religious, academic source which states that the antecedent of a pronoun must refer to the next previous noun.
You, (WE) have been taught wrongly.