Re: The Lord Loves You
Thanks for the help mods!!!!!
Here is the question again. Show me where it has been answered, maybe I didn't see it.
Westtexas
I did address this already, but here goes again, using different words this time.
By the way, you indicated that I would not answer this, so it seems you were WRONG and got it in error. Who or what told you I won't answer the question?
Anyway, the Greek word for everlasting or eternal is the adjective "aionios" derived from the noun "aion" which means an "age" or "era". The word itself leaves the time limit of the age undefined. (Aion, Aionios) 42 times rendered "eternal" and 25 times "everlasting".
For example, the runaway slave "onesimus" (philemon 15) was to serve his master "for ever"(aionios). Now is he still serving his master today? Yes or No?
Aionios, translated as "eternal" and "forever" actually means an unspecific period of time. The period will vary according to context. In the following references the various words that appear are the same word for forever and eternal.
The KJV has on occasions translated the word as world. See Matt 28:20 where Jesus says, "I am with you even unto the end of the world." The word here is the same word translated elsewhere as eternal, forever. The NKJV has interestingly placed the following words, "the end of the age."
Here aionios refers to the period of time which we call earth's history. Hence the KJV translators have appropriately chosen "world" to signify the period of time allocated to earth's history. The NKJV has also correctly opted for "age" since it too refers to and means the same thing.
And may I say, in Heb 1:2 we have an interesting statement. It says that Jesus "made the worlds". The word "world" is not the normal word for world (cosmos) but aionios. The margin of the NKJV says that Jesus made all the "forevers", plural! Jesus made all periods of time belonging to everything in the universe. Hence the KJV has translated the word by use of the plural "worlds"! Aionios can refer to "forevers" in the past; "ordained before the world (forever, aionios)" KJV, "before the ages" (forever, aionios) NKJV; forevers in the present, " deliver us from this present evil world (forever, aionios) KJV, "this present evil age" NKJV; and forevers in the future, "in the ages (forevers) to come" KJV and NKJV. In all of these instances it is clear that "forever" means an age, the period being dependent on the context
So as I have said earlier, the Koine Greek word "aionios" is used in Matthew 25:46 and has been translated forever and ever! But in Koine Greek it doesn't mean endless at all!
And besides, only those who have faith in Jesus will receive immortality and access to the tree of life, hence they will live forever. Satan and the lost will be DENIED immortality as a gift and will be DENIED access to the Tree of Life.
But NOTE; this is not to say that the fires of Gehenna will not burn for a period of time. The Greek word for "eternal" and "forever" (aionios) denotes a period of time. If Strongs Concordance on the word "ever" is consulted, you will notice that the Greek word means "an age, a period". Under the word "aionios" in the Analyical Greek Lexicon p.11 we have the following words, "a period, era, age. . . indeterminate as to duration." The latter phrase is critical. "Forever" denotes periods of time which are indeterminate and unspecified as to beginning or end.
But as I said earlier, Satan and the lost will be DENIED immortality as a gift and will be DENIED access to the Tree of Life, hence, they will PERISH and not live or exist forever!