Christian Forums

This is a sample guest message. Register a free account today to become a member! Once signed in, you'll be able to participate on this site by adding your own topics and posts, as well as connect with other members through your own private inbox!

The Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one

TonyChanYT

Member
KJV, 1 John 5:

7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
There is some controversy about this verse.

Wiki:

The Johannine Comma (Latin: Comma Johanneum) is an interpolated phrase (comma) in verses 5:7–8 of the First Epistle of John.[1]
The text (with the comma in italics and enclosed by square brackets) in the King James Bible reads:
7For there are three that beare record [in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.] 8[And there are three that beare witnesse in earth], the Spirit, and the Water, and the Blood, and these three agree in one.
— King James Version (1611)
The passage appears to have originated as a gloss in a Latin manuscript around the end of the 4th century,[3]
The comma is absent from the Ethiopic, Aramaic, Syriac, Slavic, Armenian, Georgian, and Arabic translations of the Greek New Testament.
The earliest known Greek ms. occurrence appears to be a later addition to a 10th-century manuscript now in the Bodleian Library. The exact date of the addition is not known; in this manuscript, the Comma is a variant reading offered as an alternative to the main text.
I think ESV's translation is better. 1 John 5:

6This is he who came by water and blood—Jesus Christ; not by the water only but by the water and the blood. And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth.
Without the comma, it reads:

7For there are three that testify: 8the Spirit and the water and the blood; and these three agree.
 
The highly respected (and trinitarian) United Bible Societies has published a commentary on the New Testament text. It discusses 1 John 5:5-7 as follows:

“After μαρτυροῦντες [“bearing witness”] the Textus Receptus [Received Text] adds the following: ἓν

τῷ οὐρανῷ, ὁ πατήρ, ὁ λόγος, καὶ τὸ Ἅγιον Πνεῦμα. καὶ οὗτοι οἱ τρεῖς ἐν εἰσι. (8) καὶ τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες εν τῇ γῆ. That these words are spurious and have no right to stand in the New Testament is certain in the light of the following considerations.


“(A) EXTERNAL EVIDENCE. (1) The passage is absent from every known Greek manuscript except four, and these contain the passage in what appears to be a translation from a late recension of the Latin Vulgate. These four manuscripts are ms. 61 [this is ms. 34 in the earlier numbering system used by Robertson above], a sixteenth century manuscript formerly at Oxford, now at Dublin; ms. 88, a twelfth century manuscript at Naples, which has the passage written in the margin by a modern hand; ms. 629 [ms. 162, Robertson], a fourteenth or fifteenth century manuscript in the Vatican; and ms. 635, an eleventh century manuscript which has the passage written in the margin by a seventeenth century hand.

“(2) The passage is quoted by none of the Greek Fathers, who, had they known it, would most certainly have employed it in the Trinitarian controversies (Sabellian and Arian [certainly at the Nicene Council of 325]). Its first appearance in Greek is in a Greek version of the (Latin) Acts of the Lateran Council in 1215.

“(3) The passage is absent from the manuscripts of all ancient versions (Syriac, Coptic, Armenian, Ethiopic, Arabic, Slavonic), except the Latin; and it is not found (a) in the Old Latin in its early form (Tertullian Cyprian Augustine), or in the Vulgate (b) as issued by Jerome (codex Fuldensis [copied A. D. 541-46] and codex Amiatinus [copied before A. D. 716]) or (c) as revised by Alcuin (first hand of codex Vercellensis [ninth century]).

“The earliest instance of the passage is in a fourth century Latin treatise entitled Liber Apologeticus (chap. 4), attributed either to the Spanish heretic Priscillian (died about 385) or to his follower Bishop Instantius. ....

“(B) INTERNAL PROBABILITIES. (1) As regards transcriptional probability, if the passage were original, no good reason can be found to account for its omission, either accidentally or intentionally, by copyists of hundreds of Greek manuscripts, and by translators of ancient versions.

“(2) As regards intrinsic probability, the passage makes an awkward break in the sense.” - pp. 716-718, A Textual Commentary on the Greek New Testament, United Bible Societies, 1971.

Notice the comments concerning this disputed passage found in the respected trinitarian reference work, The Expositor's Greek Testament:



It says in a note for 1 John 5:7 (as found in the Received Text and the KJV):



"A Latin interpolation, certainly spurious. (I) Found in no Gk. MS. [Greek Manuscript] except two late minuscules - 162 (Vatican), 15th c., the Lat. Vg. [Latin Vulgate] Version with a Gk. text adapted thereto; 34 (Trin. Coll., Dublin), 16th c. (2) Quoted by none of the Gk Fathers. Had they known it, they would have employed it in the Trinitarian controversies (Sabellian and Arian [325 A.D.]). (3) Found in none of the early versions - in Vg. but not as it [originally] left the hands of St. Jerome." - p. 195, Vol. 5, Eerdmans Publishing Co.



The very trinitarian Zondervan Publishing House has published a book by trinitarian scholars Dr. Sakae Kubo and Prof. Walter Specht entitled So Many Versions? It is an examination and critique of the most popular Bible translations of the 20th century. In the chapter devoted to the New King James Version [NKJV] this book says:

In the original printing of the NKJV, the famous Trinitarian passage in 1 John 5:7-8a had the only textual footnote - one that advised the reader that these words “Are from the Latin Bible, although three Greek mss. [manuscripts] from the fifteenth century and later also contain them” (the note has since been revised to read “four or five very late Greek manuscripts....”). It is well known that the first and second editions of Erasmus’s Greek New Testament lacked this passage because he did not find it in any Greek manuscripts available to him. He was so certain that it was a recent addition to the text that when he was criticized for not including it he promised to insert it in his next edition if anyone could produce a single [Greek] manuscript that contained it. Such a manuscript (Codex Montfortianus, #61 of the sixteenth century) was finally shown him in England, and he kept his promise in his third edition of 1522 [the early sixteenth century]. But this passage clearly had no place in the autograph [actual writings by John] of John’s first epistle.” - pp. 293-294.

So, even those who finally added this spurious text to the English Bible translations knew it was not written by John! But, even with many revisions and thousands of changes to the KJV, this trinitarian tampering with the word of God has remained for nearly 400 years!

The trinitarian authors of So Many Versions? (who were very biased in favor of trinitarian interpretations in other parts of their book) were so upset by this modern Bible’s use of clearly spurious passages such as this that they continued:

“The brochure advertising this revision [the NKJV] gives as the purpose of the project “to preserve and improve the purity of the King James Version.” To improve the purity would surely include the removal from the text of any scribal additions that were not a part of the autographs [original writing]. No devout reader of the Bible wants any portion of the sacred text as penned by the original authors removed. But neither should he want later additions, in which some passages have crept into the text, published as part of the Word of God.” - p. 294, So Many Versions?, Zondervan Publ., 1983 ed.

I find that my more recent copy of the NKJV does not even contain the note that So Many Versions? mentioned above. There is no indication whatsoever in my New King James Version, Thomas Nelson Publishers, #412B that 1 John 5:7 is anything but the original inspired writing! And, yet, the publishers and editors found room for many other notes and references in this same copy (see Hosea 1:6, 9, for example.) They also found room to furnish an explanation of the symbol they used on the title page:

“Title page logo: The triquetra (from a Latin word meaning ‘three-cornered’) is an ancient symbol for the Trinity. It comprises three interwoven arcs, distinct yet equal and inseparable, symbolizing that the Father, Son, and Holy Spirit are three distinct yet equal Persons and indivisibly One God.” - p. ii.

I also see that my trinitarian-edited and published King James Version, Collins Press, 1955 (with center column of notes and references) also gives no indication whatsoever of the clear, spurious nature of 1 John 5:7! This is in spite of the fact that the original translators of 1611, themselves, and all the many revisers for the last 380+ years have known that this verse was not added to the scriptures until many hundred years after John wrote this letter.

Trinitarian scholar Robert Young [Young’s Analytical Concordance of the Bible; Young’s Literal Translation of the Bible; etc.] writes in his Concise Critical Commentary:

“These words are wanting [lacking] in all the Greek MSS except two, in all the oldest Ancient Versions, and in all the quotations of v. 6-8 in the ancient Fathers before A.D. 475” - Note for 1 John 5:7, Baker Book House, 1977.

Noted Lutheran scholar and Bible translator, William F. Beck (trinitarian, of course) states in a footnote for 1 John 5:7 in his The New Testament in the Language of Today, 1964 printing:

“Our oldest manuscripts do not have vv. 7b-8a: “in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one. And there are three testifying on earth.” Early in the 16th century an editor translated these words from Latin manuscripts and inserted them in his Greek New Testament. Erasmus took them from this Greek New Testament and inserted them in the third edition (1522) of his Greek New Testament. Luther used the text prepared by Erasmus. But even though the inserted words taught the Trinity, Luther ruled them out and never had them in his translation. In 1550 Bugenhagen objected to these words “on account of the truth.” In 1574 [about 30 years after Luther’s death] Feyerabend, a printer, added them to Luther’s text, and in 1596 [in spite of the fact that scholars knew it was spurious] they appeared in the Wittenberg copies. They were not in Tyndale’s or Coverdale’s Bible or in the Great Bible [which were used by the KJV translators, and often copied nearly verbatim in many places by them].”

The following modern trinitarian Bibles do not include the spurious words found in the KJV at 1 Jn 5:7: Revised Standard Version; New Revised Standard Version; American Standard Version; New International Version; New American Standard Bible; Living Bible; Good News Bible; New English Bible; Revised English Bible; New American Bible (1970 and 1991 editions); Jerusalem Bible; New Jerusalem Bible; Modern Language Bible; Holy Bible: Easy-to-Read Version; An American Translation (Smith-Goodspeed); and translations by Moffatt; C. B. Williams; William Beck; Phillips; Rotherham; Lamsa; Byington; Barclay; etc.
 
Last edited:
“(2) As regards intrinsic probability, the passage makes an awkward break in the sense.” - pp. 716-718, A Textual Commentary on the Greek New Testament, United Bible Societies, 1971.

Yes, on top of everything stated in the piece prior to this, the addition reads as unnatural to the context, and rather than clarifying John's meaning seems to cloud it.

Intrinsically, it's forced and unnecessary at best, and a fairly obvious insertion IMO.
 
Last edited:
Testimony Concerning the Son of God

1Jn 5:6 This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.
1Jn 5:7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
1Jn 5:8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
1Jn 5:9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.
1Jn 5:10 He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son.
1Jn 5:11 And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.
1Jn 5:12 He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life.

Three that bare witness in heaven are God, Jesus (living Word John 1:14) and the Holy Spirit (the Spirit of God).
Three that bare witness in earth are the same as in heaven, the Spirit (Spirit of God), and the water (Jesus being the living word), and the blood: (Sanctification) and these three agree in one.

When you read the full context then you will understand that all three are one in unison. Not three gods, not three separate entities, but all of God's Spirit being that He is Spirit.
 
Testimony Concerning the Son of God

1Jn 5:6 This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.
1Jn 5:7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
1Jn 5:8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
1Jn 5:9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.
1Jn 5:10 He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son.
1Jn 5:11 And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.
1Jn 5:12 He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life.

Three that bare witness in heaven are God, Jesus (living Word John 1:14) and the Holy Spirit (the Spirit of God).
Three that bare witness in earth are the same as in heaven, the Spirit (Spirit of God), and the water (Jesus being the living word), and the blood: (Sanctification) and these three agree in one.

When you read the full context then you will understand that all three are one in unison. Not three gods, not three separate entities, but all of God's Spirit being that He is Spirit.

I think the following is probably Free's position as well, but I'm Trinitarian, only I regard 1 John 5:7 to be an insertion rather than something present in the earliest MSS.
 
What is MSS?

Virtual all of them. It appears to be present only in Stephanus, although I read something posted by Tigger 2 yesterday that mentions it also being written into the margins in a couple of Medieval texts as well.

I'd have to go back and get it.
 
Back
Top