Christian Forums

This is a sample guest message. Register a free account today to become a member! Once signed in, you'll be able to participate on this site by adding your own topics and posts, as well as connect with other members through your own private inbox!

the septugaint

"The sages tell us he did not only speak to them in Hebrew; he also translated the Torah into the seventy languages of the original seventy nations of the world."

I highly, highly doubt Moses translated the Torah into 70 languages.

"Nonetheless, the later Jewish sages commented that the day the Torah was translated into Greek 'was as difficult for the Jewish people as the day when the Golden Calf was made, because the Torah cannot really be translated.'"

Not only does that contradict the idea that Moses translated the Torah into seventy languages, that is very similar to the Islamic position on the Qur'an, which is very problematic.

Is it possible the Jews hate it for no other reason than that it isn't in Hebrew? Unless there are many actual errors in the translation, there is no need to hate the Septuagint.
 
"The sages tell us he did not only speak to them in Hebrew; he also translated the Torah into the seventy languages of the original seventy nations of the world."

I highly, highly doubt Moses translated the Torah into 70 languages.

"Nonetheless, the later Jewish sages commented that the day the Torah was translated into Greek 'was as difficult for the Jewish people as the day when the Golden Calf was made, because the Torah cannot really be translated.'"

Not only does that contradict the idea that Moses translated the Torah into seventy languages, that is very similar to the Islamic position on the Qur'an, which is very problematic.

Is it possible the Jews hate it for no other reason than that it isn't in Hebrew? Unless there are many actual errors in the translation, there is no need to hate the Septuagint.

so the great egyptian multude of egyptians that went with them spoke hebrew?

they werent saying that it was bad. but that it was difficult.why doesnt the modern bible use it? the kjv and its like use the masoretic text yet which way younger then the greek septugaint(most even dont use the septuagaint)

and on this egyptian multitude that with them

http://studylight.org/com/acc/view.cgi?book=ex&chapter=012

those werent just hebrew children, and is it likely that they spoke hebrew or write it? remember hellenistic jews and greeks then also tried to destroy the temple worship. so its likely why theres some dislike.

http://www.chabad.org/holidays/chanukah/article_cdo/aid/600513/jewish/Under-Syrian-Rule.htm

Desiring to unify his kingdom through the medium of a common religion and culture, Antiochus tried to root out the individualism of the Jews by suppressing all the Jewish Laws. He removed the righteous High Priest, Yochanan, from the Temple in Jerusalem, and in his place installed Yochanan’s brother Joshua, who loved to call himself by the Greek name of Jason. For he was a member of the Hellenist party, and he used his high office to spread more and more of the Greek customs among the priesthood.

sorry what do greek customs have to do with the torah then? that is why they probably say what they say.

i do believe was an educated man of egyptian learning but choose to reject that and lead the hebrew to the promised land. he likely could speak other languages.
 
The Septuagint was produced by biblical Jews and used by Jesus, the Apostles, and the early Church.

The Mesorotic text was produced by unbiblical Talmudic Jews, and not used by the church until around the time of the KJV.
 
After looking at all english versions old and new including obscure hard to find translations comparing them to hebrew and greek Interlinear versions, the KJV is the most accurate interpretation of the translation. Not sure if there are "which version" folks here. The answer is any version you can find.
 
After looking at all english versions old and new including obscure hard to find translations comparing them to hebrew and greek Interlinear versions, the KJV is the most accurate interpretation of the translation. Not sure if there are "which version" folks here. The answer is any version you can find.
the kjv is good but not perfect. i can see why the jews then didnt like.

remember that hebrew,not greek, is pictographic.

the name of God,one name. el-shaddai.(god almighty, also the good shephard)this is from the letters aleph-beit.
http://www.chabad.org/multimedia/kabbala_toons/default_cdo/aid/705822/jewish/The-Aleph.htm

http://www.chabad.org/multimedia/kabbala_toons/default_cdo/aid/725011/jewish/The-Bet.htm

so we get from aleph-beit. these. god reaching man and man reaching god in a big house. interesting.
while the septugiant is accurate. without these things to know or see in the hebrew language. i think we miss out and that i think is what they were concerned about.

i can continue with simple amen.
 
After looking at all english versions old and new including obscure hard to find translations comparing them to hebrew and greek Interlinear versions, the KJV is the most accurate interpretation of the translation. Not sure if there are "which version" folks here. The answer is any version you can find.

My statement stands. In key areas of interpretation where one or two words or a singular or plural can change the entire meaning, the KJV got it right consistantly where others failed. Let it be known that this is solely my opinion. Obviously not everyone will agree.
 
My statement stands. In key areas of interpretation where one or two words or a singular or plural can change the entire meaning, the KJV got it right consistantly where others failed. Let it be known that this is solely my opinion. Obviously not everyone will agree.

No one here disagrees with you. But, I do wonder if you intend for your statement to have something to do with the topic, or if you've gone off topic?
 
My statement stands. In key areas of interpretation where one or two words or a singular or plural can change the entire meaning, the KJV got it right consistantly where others failed. Let it be known that this is solely my opinion. Obviously not everyone will agree.
the kjv uses the masortic text for the tanach(ot) but luke and hebrews are in the form of the septugaint when they refer to the tanach. that is an issue to me but not faith shaking.something both jeff and i have discussed already.

youre welcome, Jeff.

well then while im not saying hebrew is the only way god can communicate to men but it seems that he has choosen that tounge and culture to communicate ideas of his nature and imagery to men. it would be a grave mistake not to learn their idioms and words and language if possible.
 
my grandmother tanach is old kjv era english and its close to the kjv i have in the ot as well. its organised differenlty and also has some differences due to translation bias.'

ie psalms 150 says in the kjv hallelujah, the tanach will say bless the lord.
 
The Septuagint is a loose term these days; it mostly represents the OT scriptures translated into Greek; whereas initially the term represented the particular translation written by the 70 in Egypt. There were several recensions made from Aquila, Symmachus, Thoedotion, Origen and Lucian. Constantine apparently had 50 copies made for the new churches at Constantinople. The Orthodox churches still use the Septuagint. There have been several new copies made in the last decade.

http://septuagint-interlinear-greek-bible.com/

http://www.amazon.com/New-English-Translation-Septuagint/dp/0195289757

http://www.orthodox-church.info/eob/

http://www.amazon.com/THE-APOSTLES-BIBLE-TRANSLATION-SEPTUAGINT/dp/1414063571
 
Back
Top