Cross Stake PoleLooks like the Romans made a mistake.
Jesus was hung on a cross.
Why was crucifixion used?
Crucifixion was most frequently used to punish political or religious agitators, pirates, slaves, or those who had no civil rights.
source: Britannica.com
Also, I'm sure you must be aware that Cruci
means cross.
The two Greek words in question are stauros (pronounced Stou-ros or stavros) and xylon (pronounced ksee-lon). Here's what Greek scholars say about those two words:
Strong’s Greek Dictionary:
4716. Stauros
"A stake or post (as set upright), i.e. (specially), a pole or cross (as an instrument of capital punishment) Appears 28 times in the NT."
The Anchor Bible Dictionary defines "Crucifixion" as:
The act of nailing or binding a living victim or sometimes a dead person to a cross or stake (stauros or skolops) or a tree (xylon)"
The New Catholic Encyclopaedia:
"Crucifixion developed from a method of execution by which the victim was fastened to an upright stake either by impaling him on it or by tying him to it with thongs..."
Nelson's Illustrated Bible Dictionary defines "Crucifixion" as:
"The method of torture and execution used by the Romans to put Christ to death. At a crucifixion the victim usually was nailed or tied to a wooden stake and left to die..."
Vine's Expository Dictionary of New Testament Words:
"Stauros denotes, primarily, an upright pale or stake. On such, malefactors were nailed for execution..."
A Dictionary of the Bible, Dealing With Its Language, Literature And Contents, Including the Biblical Theology, in New Testament usage:
"[Stauros] means properly a stake…"
Hastings' Dictionary Of The Bible states:
"The Greek term rendered 'cross' in the English NT is stauros, which has a wider application than we ordinarily give to 'cross,' being used of a single stake or upright beam as well as of a cross composed of two beams."
The Illustrated Bible Dictionary, 1980
"The Greek word for 'cross' (stauros) means primarily an upright stake or beam, and secondarily a stake used as an instrument for punishment and execution. It is used in this latter sense in the New Testament."
The Catholic Encyclopaedia
"The cross originally consisted of a simple vertical pole, sharpened at its upper end."
The Classic Greek Dictionary, Greek-English and English-Greek:
"'stauros': ...an upright pale, stake or pole; in plural, a palisade."
The Companion Bible, Appendix 162:
"In the Greek N.T. two words are used for 'the cross' on which the Lord was put to death: 1. The word stauros; which denotes an upright pale or stake, to which the criminals were nailed for execution. 2. The word xylon, which generally denotes a piece of a dead log of wood, or timber, for fuel or for any other purpose. It is not like dendron, which is used of a living, or green tree, as in Matt.21: 8; Rev.7: 1, 3; 8:7; 9: 4, &c. As this latter word xylon is used interchangeably with stauros it shows us the meaning of each is exactly the same. The verb stauroo means to drive stakes. Our English word 'cross' is the translation of the Latin crux; but the Greek stauros no more means a crux than the word 'stick' means a 'crutch'. Homer uses the word stauros of an ordinary pole or stake, or a simple piece of timber.[footnote, Iliad xxiv.453. Odyssey xiv.11] And this is the meaning and usage of the word throughout the Greek classics. It never means two pieces of timber placed across one another at any angle, but of always one piece alone. Hence the use of the word xylon (No.2 above) in connection with the manner of our Lord's death and rendered 'tree' in Acts 5:30."
christ hanged on a stake / Jehovah - Bing
Intelligent search from Bing makes it easier to quickly find what you’re looking for and rewards you.
www.bing.com