Uh, no, no. You translation is absolutely incorrect. There are different Greek words for "divine," and "eternal," and "one," and "only," and none of them appear in John 1.1. You don't get to rewrite Greek and just decide willy nilly to mistranslate the verse, and decide the words mean something other than what they actually do mean just because you don't like what it says. The
os and The
ov (
Theon) mean the exact same thing = GOD. The only difference is -os indicates when God is the subject of the clause, while -ov (-on) indicates when God is the direct object.
ho [the] log
os [word] en [was] pros [with] t
ov (
ton) [the] the
ov (
theon) [God]
The -
os is the noun nominative case ending and indicates the
subject. The Logos (word) is the subject of the clause
The -
ov (
-on) is the noun accusative case ending and indicates the direct object that receives the action of the verb. Theov (
theon) (God) is the direct object that receives the action of the verb + preposition ("was with"). Who was the logos (word) with? God.
Art-AMS = Article (the)--accusative, masculine, singular
N-AMS = Noun--accusative, masculine, singular