HalleluYAH
Member
- Apr 13, 2014
- 78
- 18
Genesis (KJV) 1:2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Join Hidden in Him and For His Glory for discussions on how
https://christianforums.net/threads/become-a-vessel-of-honor-part-2.112306/
What makes you think it isn't?
I don't read Hebrew so I am not capable of reviewing what was translated. Every translation that I am familiar with translates the phrase as "The earth was without form." With respect admittedly I will likely take the word of multiple multi-panel groups of scholars spanning hundreds of years over the opinion of a single individual. For this reason, I think you'll have to offer more than just an opinion.
What I do know is that one person's translation will differ from another's. Give two or three people the task of translating the same phrase from one language to another and you'll get two or three different results.
This is true even when both parties speak the same language. How you may interpret something I say could be totally different from how another person may interpret it. Consider the first amendment to the US constitution. When I read the amendment I see that it forbids the government from forcing a particular religious belief upon the people but I do not see how anyone would understand it to mean that it is not permitted to make references to Jesus in a high school student's speech. Here's a link to an example.
http://www.foxnews.com/opinion/2014/06/16/god-redacted-from-high-school-graduation-speech/
The earth was formless and void, and darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was moving over the surface of the waters.
Many people, other than myself, have said that “was” should have been translated “became”. For example, Roger Christopherson at http://www.theseason.org/genesis/genesis1.htm wrote:
Genesis 1:2 "And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep."
Who is that Spirit of God? He is the Holy Spirit, and it is God's Spirit that moved upon the face of the waters.
In the Hebrew translation of the word, "was", as used in this verse "...the earth was without form,..."; in the original text it reads "became without form...". This same mistranslation of the word "became", and turning it into the word "was" is also present in Genesis 2:7. It should read there; "..and man became a living soul."
The correct Hebrew translation from the Massoretic Hebrew text for the words, "without form" is "tohu-va bohu" in the Hebrew Strong's dictionary. So we see that the earth was not "created without form", but it "became [tohu] without form and void". Lets go to Strong's Hebrew dictionary, reference number 1961 to verify the word "was", that we read in this verse. "Yahah, haw-yaw; a prime root, to exit; to become, or come to pass." [#1961]
From my research for these eight versions there were over 529 scholars involved during different time periods. It seems they all agree to the same basic translation of the verse. I'm certainly not going to argue with them.
KJV (1611) was translated by 47 scholars,
2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
NLT (1996) - 90 scholars
2 The earth was formless and empty, and darkness covered the deep waters. And the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.
NIV (1978) - 100 scholars
2 Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
NKJV (1982) - 130
2 The earth was without form, and void; and darkness was on the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the face of the waters.
ESV (2001) - 100+
2 The earth was without form and void, and darkness was over the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the face of the waters.
ASB (1900) - 30
2 And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters.
NASB (1971) - 32
2 The earth was formless and void, and darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was moving over the surface of the waters.
From the USCCB website (approved Catholic version)
2 and the earth was without form or shape, with darkness over the abyss and a mighty wind sweeping over the waters.
Is this the same Roger Christopherson from the Shepherds Chapel?
From my research for these eight versions there were over 529 scholars involved during different time periods. It seems they all agree to the same basic translation of the verse. I'm certainly not going to argue with them.
KJV (1611) was translated by 47 scholars,
2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
NLT (1996) - 90 scholars
2 The earth was formless and empty, and darkness covered the deep waters. And the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.
NIV (1978) - 100 scholars
2 Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
NKJV (1982) - 130
2 The earth was without form, and void; and darkness was on the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the face of the waters.
ESV (2001) - 100+
2 The earth was without form and void, and darkness was over the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the face of the waters.
ASB (1900) - 30
2 And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters.
NASB (1971) - 32
2 The earth was formless and void, and darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was moving over the surface of the waters.
From the USCCB website (approved Catholic version)
2 and the earth was without form or shape, with darkness over the abyss and a mighty wind sweeping over the waters.
Which passage from Acts?Accuracy of translation is more important than how many, or how few, translators there were. All translations, when compared to the manuscripts, are full of errors. One glaring error is Easter (pagan goddess of fertility), found one time in Acts. This should have been translated Passover, not Easter.
Strong's Greek Lexicon Search Results
Result of search for "Easter":
3957. pascha pas'-khah of Chaldee origin (compare 6453); the Passover (the meal, the day, the festival or the special sacrifices connected with it)
I guess it depends on the translation you are reading. The NASB has the word translated as Passover.Acts 12:4 And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people.
I guess it depends on the translation you are reading. The NASB has the word translated as Passover.
You seem to know more about him than I do. So please tell us all about it.Then why have i seen his name connected to the kenites, i put Roger Christopherson and the kenites into a search engine, the kenites are of the serpent seed doctrine..
tob
Acts 12:4 And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people.