paxigoth7 said:
Ok, so 'day' is used in more than one sense. More specifically, a non-literal sense. That's still taking it seriously as inspired, but not as literally. That's about where my personal stance is. Of course, saying day isn't always literal 24 hr periods is a form of de-literalising. GraceAlone, I'm fine with your answer to the 'day' question.
Ah, but it isn't non-literal. There are two different definition for yom: day or period of time. Just because we almost always use 'day' as a 24 hour period, doesn't make the second definition any less literal. But, I suppose that point isn't all that important to the discussion right now.
Ugh...I just looked at the time. How is it I always get sucked into these interesting discussions on days when I need to get going? :-? For now, I'll be brief, but I would love to discuss the issues you raise below in greater detail later.....
Not so with the sun issue. That's still a blatant issue no one has answered. Notice exactly what the verses here say:
"In the beginning God created the heavens and the earth." (v.1)
It doesn't say on the first day. Plus, 'heavens and earth' is taken from a Hebrew merism meaning everything that is. A more literal translation would be 'In the beginning God created all that is seen and unseen'. Come to think of it, that's how an ancient creed states it...
Creating the heavens and the earth was the first creative act....the big bang, if you will. If it is the first act of creation, then it took place on the first day.
Could you post more about the Hebrew with regards to 'heaven and earth?' I've never heard that. I know very little about Hebrew - I'm lost without Strong's. :D
v.3 begins a new paragraph, new thought:
Light is created on the first day. At the end of the first day, you literally have 'and there was sun set and daybreak, the first day'. That is exactly how we would state a literal day, the rotation of the earth around the sun.
I've always heard that the in the actual Hebrew the statement is "evening and morning 'n' day." And that's it. Rather cryptic.
Yet, in v.16 God makes the greater light to rule the day (sun). Then the moon is made to rule the night. So, how can we speak in terms of the sun forming a function before there is a sun?
This verse does not say that he created them on this day. It simply says, God made - past tense. This could mean 'God previously made'...or it could indeed mean, 'God made on this day.' I believe the text is telling us that in the past, God made the sun and the moon, and that on this day the atmosphere changes and becomes translucent so that they can be seen from the earth. "Let there be" is a command of appearance, rather than creation. From the earth's perspective, the sun and moon are now visible.
I know I haven't backed up any of my assertions yet. I gotta get going soon, but feel free to respond to what I have said thus far, and I will lay my thoughts out more clearly when I have more time.