I was interested in your answers to these questions. I don’t really have answers per se to the locations. I’m not sure that John’s so concerned about locations (Heaven vs Earth) so much as he is the timing of Jesus’ “coming”. I think John makes to point within the Epistle (as I pointed out already) that not only do believers have The Holy Spirit witness in them (on Earth) but they also have The Son witness and The Father witness in them on Earth. Even they those witnesses are in Heaven. A contradiction? No. A paradox, yes. But the location is not only an interesting study but the timing is as will.
It’s true John mentions that Jesus has “
conquered the world” and God is “conquering the world” and we (our faith that is) has VICTORY over the world. But I don’t think he means the planet (Earth) so much as he does victory over sin and/or death of this world.
But it’s also interesting that in verse 4 God “
conquers the world” [Tense:
Present, Mood: Indicative, Voice: Active] yet in the same verse (next sentence) John says the we have “
conquered the world” [Tense: Aorist, Mood: Participle, Voice: Active (which is associated with, though not directly translatable, the English past tense in the time element)]
Also the verb form of the word “come” in verse 6 is very interesting in comparison to what John says about Jesus arrival “
into the world” from his Gospel.
In John 1:9, speaking of Jesus, John says:
“He was coming into the world” (“coming is in present tense yet our English translation says “was” ie past tense)
Which is a very interesting way to say something. It sounds odd to us in the English (as does the tense of a word = “Aorist”. I still don’t really understand it very well.).
“Was” is past tense, Coming is present tense. Huh???? Which is it, past or present???? It’s almost like John’s confused as to whether Jesus’ ‘came into the world’ (past tense) or was he still here (present tense at the time John wrote his Gospel. And his “coming Kingdom” as I’ll show in a minute has the verb tense issue). How can it be both in the present and in the past? I think John means it was both! Yes both. Why? Because that’s what Jesus taught him (and the other Gospel writers as well).
Here’s another interesting example (one of only a very few where this exact form of the verb “come” is used:
Matthew 3:16 (LEB) 16 Now after he[a] was baptized, Jesus immediately went up from the water, and behold, the heavens opened (b) and he saw the Spirit of God descending like a dove coming [c] upon him.
Footnotes:
a. Matthew 3:16 Here “after” is supplied as a component of the participle (“was baptized”) which is understood as temporal
b. Matthew 3:16 Some manuscripts have “opened to him”
c. Matthew 3:16
Some manuscripts have “and coming”
Why does Matthew not say he saw the Spirit come upon Jesus in the past tense? I mean it happened one day in Matthew’s past, right?
As you can imagine, the word “come” or “coming” or “came” is a very common word in the NT (637 occurrences). But this exact Greek form of the verb (Tense:
Present, Mood: Participle, Voice: Middle or Passive, Case: Accusative) is rare (only 17 occurrences with many of them being repeat/parallel verses within the four Gospels and of course the 1 John usages we are discussing.)
Where are the other examples? Guess where? It’s in verses describing Jesus’ “
coming Kingdom” and His 2nd
coming in the clouds in addition to the spirit “coming upon” Him at His baptism. (Matt 16:28, Matt 24:30, Matt 16:64, Mark 13:26, Mark 14:62, Luke 21:27, Luke 23:26)
To my knowledge Paul never uses this form of the verb (come) but all four Gospel writers (His Apostles that lived with Jesus for 3+ years and sat under his teaching) sure do. But they do so only in association with; 1) Jesus’
baptism at the start of is ministry, 2) Jesus’ coming
Kingdom and 3) Jesus’ 2nd
coming. I find that very interesting.
I know of another place where this issue of Jesus’ “coming Kingdom” is interesting to study:
Luke 23:42 (LEB) And he [The repentant thief] said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom!” [In other words, remember me in the future.]
Now this is NOT the same form (tense/mood) of the verb “come” as the Gospels use at Jesus’ Baptism, illusion to the cross and 2nd coming. Its tense is Aorist and mood is subjunctive. But remember, this is the thief speaking and the thief could have an incomplete understanding (or misunderstanding) of Jesus’ coming Kingdom being sometime off into the future. Maybe, just maybe, he was wrong about Jesus’ Kingdom being in the future. How do I know? Look at Jesus’ reply to him:
43 And he said to him, “Truly I say to you, today you will be with me in paradise.”
Jesus didn’t have to wait until later to remember him in His Kingdom. He was already “coming” in His Kingdom that day. He had been “coming into the world” and "coming into His Kingdom" for a long, long time prior and still is today.
"No element of Greek language is of more importance to the student of the New Testament than the matter of tense. A variation in meaning exhibited by the use of a particular tense will often dissolve what appears to be an embarrassing difficulty, or reveal a gleam of truth which will thrill the heart with delight and inspiration. Though it is an intricate and difficult subject, no phase of Greek grammar offers a fuller reward. The benefits are to be reaped only when one has invested sufficient time and diligence to obtain an insight into the idiomatic use of tense in the Greek language and an appreciation of the finer distinctions in force." (Dana & Mantey, pgs 176-7).