Sinthesis
Member
The majority of names in the Bible are untranslated. We first learn a particular name, then learn it's meaning, yet we continue to call the person by his name, not by the translation of the name. We all call the builder of the ark "Noah". We then learn that "Noah" means "rest", but we continue to call him "Noah".
How can you say the Tetragrammaton was "not even pronounceable in the original language" if people spoke the name throughout the OT? Eve said, I have gotten a man from Yahweh." She knew nothing of "assumed vowels" and yet pronounced the name. We do not need to add vowels to the name to pronounce it. Josephus said the name consists of "four vowels". All we need to do is pronounce them.
One name may not adequately describe Him, but He desires us to call Him by the name He revealed to us over 7,000 times in Scripture. To remove His name from the text and substitute "the LORD" in its place is a transgression of Dt 4:2; "You shall not add to the word which I am commanding you, nor take away from it, that you may keep the commandments of Yahweh your God which I command you."
Yes, there is a difference between translation, and transliteration, and transcription. Understanding the translation of the transcripted transliteration can provide insight to any who don't read or speak the original language. So who gave Seth to Eve? Why did God not reveal the Tetragrammaton to Abraham, Isaac, or Jacob? The answers are not in the letters of the law, but the spirit of its meaning. Legalism will eventually result in declaring allegiance to anything other than
יְהֹוָה
a transgression of Deu 4:2, which in itself is a form of idolatry.