rhomphaeam
Member
"And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul." (Genesis 2:7 NASB). καὶ ἔπλασεν ὁ θεὸς τὸν ἄνθρωπον χοῦν ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ἐνεφύσησεν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ πνοὴν ζωῆς, καὶ ἐγένετο ὁ ἄνθρωπος εἰς ψυχὴν ζῶσαν. (Genesis 2:7 Septuagint) וַיִּיצֶר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים אֶת־הָֽאָדָ֗ם עָפָר֙ מִן־הָ ֣אֲדָמָ֔הוַיִּפַּ֥ח בְּאַפָּ֖יו נִשְׁמַ֣ת חַיִּ֑ים וַֽיְהִ֥י הָֽאָדָ֖ם לְנֶ֥פֶשׁ חַיָּֽה׃ (Genesis 2:7 Biblia Hebraica Stuttgartensia)
Spirit, Soul and Body
Pneuma (πνοὴν) the term spirit, refers to breath. This word from 1 Thessalonians 5:23 derives from the root word pnoe (πνοή), and signifies the breath of life.This same word is used in the Septuagint (the Greek Old Testament) and is the word πνοὴν in Genesis 2:7. (Above).
Psuche (ψυχή), the term soul, or life, is translated heart in Ephesians (6:6). It is the same Greek word used in 1 Thessalonians 5:23 for the soul. It denotes the seat of the personality as well as the power of volition (choosing). It is the individual.
Soma (σωμα) is the physical body. The Greek word for body in 1 Thessalonians 5:23 is different to the word dust in Genesis 2:7. This is because Genesis is dealing with the original material from which the body was formed. Whereas Thessalonians is a conception of the body as a living biological entity after God breathed into the form of man, the breath of life. Genesis 2:7 is a narrative of how the body came into existence as a biological entity, as well as an explanation of the original material used. Whereas, 1 Thessalonians 5:23 is a concern for the living.
The Apostle Paul, prayed for the Church at Thessalonica:
"And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ. Faithful is he that calleth you, who will also do it." (1 Thessalonians 5:23-24) (NASB)
"αυτος δε ο θεος της ειρηνης αγιασαι υμας ολοτελεις και ολοκληρον υμων το πνευμα και η ψυχη και το σωμα αμεμπτως εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου χριστου τηρηθειη πιστος ο καλων υμας ος και ποιησει". (1 Thessalonians 5:23-24). Novum Testamentum Graece
“Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit he cannot enter into the kingdom of God. “That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. “Do not be amazed that I said to you, ‘You must be born again.’ “The wind blows where it wishes and you hear the sound of it, but do not know where it comes from and where it is going; so is everyone who is born of the Spirit.” John 3:5-8 (NASB)
“απεκριθη ιησους αμην αμην λεγω σοι εαν μη τις γεννηθη εξ υδατος και πνευματος ου δυναται εισελθειν εις την βασιλειαν των ουρανων το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν μη θαυμασης οτι ειπον σοι δει υμας γεννηθηναι ανωθεν το πνευμα οπου θελει πνει και την φωνην αυτου ακουεις αλλ ουκ οιδας ποθεν ερχεται και που υπαγει ουτως εστιν πας ο γεγεννημενος εκ του πνευματος” John 3:5-8 Novum Testamentum Graece.
Jesus has told us plainly; ‘That which is of the flesh, is flesh, and that which is born of the Spirit, is spirit’ (John 3:5). Having once been born of the flesh according to the will of the flesh, we express the life of the flesh. Likewise, having been once born again of the Spirit, according to the will of God, so we also possess a renewed spirit.
The five keywords that we are seeking to understand from John 3:5-8
Are:
water – born – flesh – spirit – Spirit
The Greek says for water in John chapter 3: 5-8, υδατος, which comes from the root hudor (ὕδωρ). It is used in several ways, but it is always literally representative of the elemental substance, water. The English word hydro comes from the Greek root. Contextually it may be used to denote the fact that whilst still in the womb we were sustained by water. In a similar sense, the physical heart is surrounded by amniotic fluid, so we see that when the Lord was pierced, blood and water (John 19:34) flowed through the wound, speaking that His amniotic sack had been pierced to pierce His heart for our sakes. It is also used in the context of the Lord's baptism with water, by John. It is the same elemental water which was used when we were baptised with water after we believed.
There are five references to being born in this passage from John chapter 3: 5-8. The 1st (v5) γεννηθη, comes from the root gennao (γεννάω), and means is born. The 2nd (v6 i) γεγεννημενον, is what is born. The 3rd (v6 ii) is also γεγεννημενον. The 4th (v7) is γεννηθηναι and means to be born. Finally, the 5th (v8) is γεγεννημενος, translated, who is born. All of these usages are derived from the root with morphological variants, which being semantically implicit in English usage, are not necessarily carried in the English translation. The root, however, is gennao (γεννάω) and means to beget. In this passage, the semantic domain is carried in the term, genesis, and alludes to the beginning of something as well as something after the likeness of its beginning. This does, of course apply to individuals, but its contextual and semantic emphasis means that we could say, all humanity is of the flesh of Adam, but to enter the kingdom of God a man also needs to be born of the Spirit of God.
There are two references to the word flesh in verse six. The first usage (v6 i) is σαρκος, which comes from the root word sarx (σάρξ). The second usage (v6 ii) is the root σάρξ itself. Although the word sarx (σάρξ) is used to denote the physical body, it is also used morphologically (v6 i) to denote the likeness of flesh. This is the first usage here and semantically carries not only an implication of the physiology of the body (v6 ii) but the very nature of a man (v6 i). So that a literal translation of this verse would be that which is of fleshy Adam is flesh after Adam's flesh.
Just as the word flesh is used flesh begotten of flesh, so the word spirit is used in this same way.
There are four references to the word Spirit/spirit. The first is πνευματος and comes from the word pneuma (πνευμ̂α). This first reference (v6 i) speaks of the Holy Spirit. The second usage is πνευμα, which in English would simply read spirit (v6 ii). In a prepositional form, this would be written: to be spirit. The Greek says, πνευματος πνευμα εστιν and would be translated Spirit, spirit to be. To make rational sense of this one would have to give the greek and the literal translation as follows: το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν (v6) "what is born of the flesh, flesh is, and what is born of the Spirit, spirit is" (v6 i & ii). The third (v6 iii) reference, to spirit, is πνευματος. This is the same as (v6 i) in meaning and speaks of the Holy Spirit. The fourth usage is also πνευματος (v8), and that too speaks of the Holy Spirit.
NBLC (The Marshes) Canonical