tigger 2
Member
The two main points to be made about Exodus 3:14 in the Hebrew are: (1) the word sometimes translated "I AM" in English is not the name of God but merely an explanation of the meaning of his only personal name ("Jehovah" - English form; "Yahweh" - possible Hebrew form), and (2) translating that Hebrew word (ehyeh) as "I Am" is probably incorrect.
You can see the truth of point #1 by carefully examining Ex. 3:13-15. Especially when you see a translation that honestly translates God's name in Ex. 3:15 as "Yahweh" or "Jehovah" (not "LORD"). Notice where God used the word "name" in Ex. 3:15 and what it refers to. (Compare Ps. 83:16, 18 - "fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD [mistranslation of "Jehovah" - see ASV] .... That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth." - King James Version.)
The New Bible Dictionary, Douglas (ed.), 1962, pp. 478, 479, published by Eerdmans, explains it well:
"Strictly speaking, Yahweh [or `Jehovah' in traditional English form] is the only `name' of God .... Elohim [the Hebrew word translated `God' in English] says, `this is my name for ever' (Ex. 3:15). Yahweh [Jehovah], therefore, in contrast with Elohim [`God'], is a proper noun, the name of a person .... He [Moses] inquires, `when ... the children of Israel ... shall say, what (mah [in Hebrew]) is his name? What shall I say unto them?' (Ex. 3:13). The normal way to ask a name is to use the [Hebrew] pronoun mî; to use mah invites an answer which goes further, and gives the meaning (`what?') or substance of the name. [[For an example of this, see Ex. 13:14 in the NIV Interlinear Hebrew-English Old Testament. Mah, exactly as in Ex. 3:13, clearly has this meaning and is even translated in the NRSV; RSV; REB; NAB; NJB; JB; NIV as "what does this mean?" Perhaps an even better parallel is the use of mah at Ezekiel 37:18 where mah is rendered as "what you mean" in KJV; NASB; RSV; NRSV; REB; NAB; NJB; JB; NIV; etc. Also carefully examine the use of mah at Gen. 37:10; Ex. 12:26; Deut. 6:20; 29:24; Josh. 4:6, 21; 1 Sam. 4:6, 14; 15:14; Ezek. 17:12; 18:2]]
"This helps to explain the reply, namely, `I AM THAT I AM'; and He said, `Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM [ehyeh] hath sent me unto you' (Ex. 3:14). By this Moses would not think that God was announcing a new name, nor is it called a `name'; it is just the inner meaning of the name Moses [and the Israelites already] knew. We have here a play upon words; `Yahweh' is interpreted by ehyeh. M. Buber translates `I will be as I will be' and expounds it as a promise of God's power and enduring presence with them in the process of deliverance.[15] That something like this is the purport of these words, which in English sound enigmatical, is shown by what follows, `Yahweh [`Jehovah'] the God of your fathers .... this is my name for ever' (15). The full content [meaning] of the name comes first, the name itself follows." (The New Bible Dictionary, 2nd ed., Douglas, 1982, Tyndale House, p. 430, is nearly identical to the above quote also.) - [Material in brackets and emphasis added by me – RDB.]
“Nevertheless, Exod. 3 does not appear to give a new name for the first time but the explanation of a name known already but now identified as the saving God of Israel....” - The New International Dictionary of New Testament Theology, p. 69, Vol. 2, Zondervan, 1986.
In its commentary to Exodus 3:14, the JPS Tanakh, Jewish Study Bible, Oxford Edition states:
"God's proper name disclosed in the next verse is YHVH (spelled yod-heh-vav-heh. In Heb., in ancient times, the "vav" was pronounced "w"). But here God first tells Moses its meaning; ehyeh-asher-ehyeh, probably best translated as "I will be what I will be" meaning: "My nature will become evident from my actions."
“The name of God
“Israel’s ancestors knew God as ‘the LORD’, Yahweh (or Jehovah) (Genesis 2:4; Gen 12:1; Gen 26:2; Gen 28:21; Gen 49:18), but the name meant little to the Israelites of Moses’ time. God’s revelation to Moses in the ‘I am’ statement of Exodus 3:14 was an explanation of what the name Yahweh should have meant to God’s people.” - Bridgeway Bible Commentary.
“God had made Himself known to Abraham as Jehovah (Genesis 15:7). But here [Ex. 3:14] He gives the explanation of His name Jehovah. The patriarchs knew the name Jehovah, but the blessed significance of that name was not known to them.” - Arno Gaebelein's Annotated Bible.
NET Bible fn. for Ex, 3:14,15 - “First the verb “I AM” [ehyeh] was used (v. 14) in place of the name to indicate its meaning and to remind Moses of God’s promise to be with him (v. 12). Now in v. 15 the actual name is used for clear identification: “Yahweh…has sent me.” This is the name that the patriarchs invoked and proclaimed in the land of Canaan.”
So we see that Moses is really asking at Ex. 3:13, "when the children of Israel shall say `what is the meaning [mah] of his name?' What shall I say to them?" Therefore, what is given in Ex. 3:14 is not his name at all (which they all knew already) but the meaning (or "explanation") of his personal name "Jehovah." That name (which even Moses knew at this time - his mother's name, in fact, at Ex. 6:20, means "Jehovah is glory" according to Strong's Exhaustive Concordance) is plainly stated in Ex. 3:15 and obviously is to be known and used as God's personal name forever by all his true worshipers. Contrast the 7000 times that "Jehovah" is clearly used as God's name in the scriptures with how many times "I AM" (or ehyeh) is clearly used for God's name (none)!
A further difficulty for this trinitarian “proof” comes from the high probability that ehyeh is mistranslated as “I am” (as was pointed out by M. Buber in the New Bible Dictionary quote above). I first suspected this when I saw how ehyeh was translated at Ex. 3:14 in the following Bibles: Moffatt’s translation - “I WILL BE”; Byington’s - “I WILL BE”; Rotherham’s - “I WILL BECOME”; Concordant Literal Version - “I-SHALL-COME-TO-BE”; Julia Smith’s - “I SHALL BE”; Leeser’s - “I WILL BE”; New World Translation - “I SHALL PROVE TO BE.”
In addition were the following alternate readings in footnotes: American Standard Version - "I WILL BE"; NIV Study Bible - "I WILL BE"; Revised Standard Version - "I WILL BE"; New Revised Standard Version - "I WILL BE"; New English Bible - "I WILL BE"; Revised English Bible - "I WILL BE"; Living Bible - "I WILL BE"; Good News Bible - "I WILL BE."
The rest of my study of Jn 8:58/Ex. 3:14: http://examiningthetrinity.blogspot.com/2009/09/i-am-part-3.html
You can see the truth of point #1 by carefully examining Ex. 3:13-15. Especially when you see a translation that honestly translates God's name in Ex. 3:15 as "Yahweh" or "Jehovah" (not "LORD"). Notice where God used the word "name" in Ex. 3:15 and what it refers to. (Compare Ps. 83:16, 18 - "fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD [mistranslation of "Jehovah" - see ASV] .... That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth." - King James Version.)
The New Bible Dictionary, Douglas (ed.), 1962, pp. 478, 479, published by Eerdmans, explains it well:
"Strictly speaking, Yahweh [or `Jehovah' in traditional English form] is the only `name' of God .... Elohim [the Hebrew word translated `God' in English] says, `this is my name for ever' (Ex. 3:15). Yahweh [Jehovah], therefore, in contrast with Elohim [`God'], is a proper noun, the name of a person .... He [Moses] inquires, `when ... the children of Israel ... shall say, what (mah [in Hebrew]) is his name? What shall I say unto them?' (Ex. 3:13). The normal way to ask a name is to use the [Hebrew] pronoun mî; to use mah invites an answer which goes further, and gives the meaning (`what?') or substance of the name. [[For an example of this, see Ex. 13:14 in the NIV Interlinear Hebrew-English Old Testament. Mah, exactly as in Ex. 3:13, clearly has this meaning and is even translated in the NRSV; RSV; REB; NAB; NJB; JB; NIV as "what does this mean?" Perhaps an even better parallel is the use of mah at Ezekiel 37:18 where mah is rendered as "what you mean" in KJV; NASB; RSV; NRSV; REB; NAB; NJB; JB; NIV; etc. Also carefully examine the use of mah at Gen. 37:10; Ex. 12:26; Deut. 6:20; 29:24; Josh. 4:6, 21; 1 Sam. 4:6, 14; 15:14; Ezek. 17:12; 18:2]]
"This helps to explain the reply, namely, `I AM THAT I AM'; and He said, `Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM [ehyeh] hath sent me unto you' (Ex. 3:14). By this Moses would not think that God was announcing a new name, nor is it called a `name'; it is just the inner meaning of the name Moses [and the Israelites already] knew. We have here a play upon words; `Yahweh' is interpreted by ehyeh. M. Buber translates `I will be as I will be' and expounds it as a promise of God's power and enduring presence with them in the process of deliverance.[15] That something like this is the purport of these words, which in English sound enigmatical, is shown by what follows, `Yahweh [`Jehovah'] the God of your fathers .... this is my name for ever' (15). The full content [meaning] of the name comes first, the name itself follows." (The New Bible Dictionary, 2nd ed., Douglas, 1982, Tyndale House, p. 430, is nearly identical to the above quote also.) - [Material in brackets and emphasis added by me – RDB.]
“Nevertheless, Exod. 3 does not appear to give a new name for the first time but the explanation of a name known already but now identified as the saving God of Israel....” - The New International Dictionary of New Testament Theology, p. 69, Vol. 2, Zondervan, 1986.
In its commentary to Exodus 3:14, the JPS Tanakh, Jewish Study Bible, Oxford Edition states:
"God's proper name disclosed in the next verse is YHVH (spelled yod-heh-vav-heh. In Heb., in ancient times, the "vav" was pronounced "w"). But here God first tells Moses its meaning; ehyeh-asher-ehyeh, probably best translated as "I will be what I will be" meaning: "My nature will become evident from my actions."
“The name of God
“Israel’s ancestors knew God as ‘the LORD’, Yahweh (or Jehovah) (Genesis 2:4; Gen 12:1; Gen 26:2; Gen 28:21; Gen 49:18), but the name meant little to the Israelites of Moses’ time. God’s revelation to Moses in the ‘I am’ statement of Exodus 3:14 was an explanation of what the name Yahweh should have meant to God’s people.” - Bridgeway Bible Commentary.
“God had made Himself known to Abraham as Jehovah (Genesis 15:7). But here [Ex. 3:14] He gives the explanation of His name Jehovah. The patriarchs knew the name Jehovah, but the blessed significance of that name was not known to them.” - Arno Gaebelein's Annotated Bible.
NET Bible fn. for Ex, 3:14,15 - “First the verb “I AM” [ehyeh] was used (v. 14) in place of the name to indicate its meaning and to remind Moses of God’s promise to be with him (v. 12). Now in v. 15 the actual name is used for clear identification: “Yahweh…has sent me.” This is the name that the patriarchs invoked and proclaimed in the land of Canaan.”
So we see that Moses is really asking at Ex. 3:13, "when the children of Israel shall say `what is the meaning [mah] of his name?' What shall I say to them?" Therefore, what is given in Ex. 3:14 is not his name at all (which they all knew already) but the meaning (or "explanation") of his personal name "Jehovah." That name (which even Moses knew at this time - his mother's name, in fact, at Ex. 6:20, means "Jehovah is glory" according to Strong's Exhaustive Concordance) is plainly stated in Ex. 3:15 and obviously is to be known and used as God's personal name forever by all his true worshipers. Contrast the 7000 times that "Jehovah" is clearly used as God's name in the scriptures with how many times "I AM" (or ehyeh) is clearly used for God's name (none)!
A further difficulty for this trinitarian “proof” comes from the high probability that ehyeh is mistranslated as “I am” (as was pointed out by M. Buber in the New Bible Dictionary quote above). I first suspected this when I saw how ehyeh was translated at Ex. 3:14 in the following Bibles: Moffatt’s translation - “I WILL BE”; Byington’s - “I WILL BE”; Rotherham’s - “I WILL BECOME”; Concordant Literal Version - “I-SHALL-COME-TO-BE”; Julia Smith’s - “I SHALL BE”; Leeser’s - “I WILL BE”; New World Translation - “I SHALL PROVE TO BE.”
In addition were the following alternate readings in footnotes: American Standard Version - "I WILL BE"; NIV Study Bible - "I WILL BE"; Revised Standard Version - "I WILL BE"; New Revised Standard Version - "I WILL BE"; New English Bible - "I WILL BE"; Revised English Bible - "I WILL BE"; Living Bible - "I WILL BE"; Good News Bible - "I WILL BE."
The rest of my study of Jn 8:58/Ex. 3:14: http://examiningthetrinity.blogspot.com/2009/09/i-am-part-3.html