In greek grammar (and I know I have forgotten a lot of my grammar), the word anathema is a noun, that is true
: I'll just say Thank You, I am content. αναθεμ-α is a noun. regardless of whether it is the subject or predicate of a sentence.
Because nouns are persons places and things, and verbs are actions, or be-comings.Well, something is not clicking somewhere. Why is there such a difference in meaning between the noun and verbal forms in your mind?
There is a large difference between being "a-judge" (A thing) and being "judged" (an action).
The anathem-a(s/i) (αναθημ-α-σι[ν]) hung up on the outer wall of the temple are war trophies, they are things.
There is also some differences between: bearing a curse, being cursed, cursing, and being a curse.
eg:
"John is a real curse, he mocks sally in the forums every day."
"God is a real Scourge, he knocks people down in their arrogance"
"Paul was cursed with a demon, to keep him humble" ( 2Corinthians 12:7 )
The existence of Anathema as objects hung up is recorded in Luke 21:5 ; right there in the N.T. Anathema is not only a thing of the old testament, it was something in existence right to the day of Jesus.
http://biblehub.com/interlinear/luke/21-5.htm
These anathema, are not, as you seemed to think, merely a figment of the LXX (eg: The Greek O.T.) which I dredged up.
I do emphasize the LXX; that's quite true, and I will continue to prefer the LXX when it comes to the O.T. quotes, -- for Hebrew texts were not always in use by Christians in the first 400 years of Christianity, and the mixed Hebrew texts we have now have suspect variations.
In Short, the Jewish people went through upheaval and enmity with Christians in those early years, to the point where modifications were either preferentially selected or were introduced into their scriptures to de-emphasize or deny any individual as being the messiah. But in scriptures being used by Christians (eg: the LXX was always in Christian churches) doesn't have those changes creeping in. eg: Notice that one of Christ's messianic prophecies is supported by the word "body" in Hebrews 10:5 which is an exact quote of Psalm 40:6 in the LXX ; But if you check the KJV version (default link) -- you will see "ear" instead. That's because the KJV uses scriptures from a time when no christian church maintained them; they are suspect scriptural variants. The LXX has no such issues of tampering by non Christians after the time of Jesus.
I do use Hebrew where names are needed to be understood -- but I generally follow Koine Greek, when tracing out Christian doctrine that doesn't depend on Hebrew names.
In any event, when I describe something as a noun -- It's not a good idea to try and make it into a verb, to disprove my point about the existence of objects called anathema and the parallel idea that Paul was a war trophy, who suffered punishment and purification (sanctification and suffering go together) but was not "cursed" in the sense of being a damned man. Such talk stops the conversation even if -- at the end of the day -- there isn't *that* much difference between the verb and noun forms of the word.
1Corinthians 12:7
Really -- if there really is so little difference, as you say, it ought to be trivial for you to make your point without changing it into a verb.
The same form appears in Galatians 1:8-9. It is also a noun there and is translated "Curse." What is interesting about the grammar of the two passages, is that both passages have the verb of being and the predicate use of anathema. Thayer's Lexicon mentions the "hung on the wall" concept of anathema in Macabees. He also mentions that in the LXX, the etymology of the word relates more to the concept of "a thing devoted to God without home of being redeemed. He quotes Lev 27:28. I observe that a synonym occurs in the LXX in Lev 27:29, the word anatithemi occurs. It seems to me that the concept of a curse, or cursed is found even in the etymology of the LXX.
Also, somewhere you mention apo vs ek. You seem to make some assumption that the two presuppositions cannot both carry the concept of separation. I would disagree. Dana and Mante specifically say that both prepositions carry the force of separation. Apo is "from within" and ek is "from without." I know you do not like Lexicons, Grammars, and all that stuff, but as someone who is not an authority in the language, it seems obviously right to view the authorities as authorities. It just does not work with me unless you have had the training to say "all grammars and lexicons" are not worth much.
Also, the fact that it is a predicate is important. When diagramming a predicate, it is the practice of nearly everyone to put the noun right with a verb of being as if it is a verb.
So then, it would begin the diagram of the phrase like this....
εγω αυτος / ειναι αναθεμα
απο του χριστου
When Sentences are diagrammed, we used to use lines and put the words on lines to demonstrate the relationship of the grammar
Ahh... how wonderful it would be to have a pen to sketch with, that wouldn't eat up the sites database storage with large digital images, that I could diagram a sentence with. Yes indeed, I would love to do that -- but why do you bring it up?
I'm was not even diagramming the sentence yet, in any event. I was merely seeing if you would accept or reject the definitions I gave for each word.
I don't see any complaints where you substantively disagree with any given word; but I'm curious: are you sure you'd like to let them pass with no more comment?
As to the Grammar books, no thanks. If you need to cite something, go ahead; but I prefer what you have been doing, by cross referencing scripture for usage of eg:anathema as a word.
I don't particularly trust grammar books; Doing meaning verification via scripture concordance takes more work, but clear examples can almost always be found within scripture, and we learn more about the bible at the same time. Grammar books, after all, are nothing more than scholarly opinions which are based on doing exactly that same kind of work though on a larger corpus of Greek texts.
Here in the forums, though:
I think most people know what a simple sentence is in English, even if they forget the formal names for the sentence parts;
A simple sentence typically consists of a subject, a verb, and a predicate:
example: Judy ate fruit.
I don't think we need much of a grammar book for this kind of stuff. Most readers are intelligent enough to realize that a predicate can be replaced with another complete sentence, and this terribly uncomplicated substitution is called a "quote" in English:
Judy said "I am full"
Look at that; two simple sentences lumped into one.
It is going to get confusing, really fast, if we try to discuss the quoted sentence as "I" being the predicate-subject, and so forth; rather than just saying, that within the quote - the subject is "I", and verb is "am" and the predicate is "full". QUOTE: "I am full."
With respect to the sentence in Romans 9:3. It appears to be possible to translate it as Paul telling us a quotation of what he once (but no longer) prays.
eg: a quote, is one way to read it.
#6-#18 (compound subject), #3 verb. #2 ( a relational word written out of English sequence, called "post positive")
for I, from the Christ, over these my brothers, my kinsman according-to flesh, myself,used-to-pray, "he! [is] to-be anathema."
The word "he!" is Aut-os in Greek. It's an intensive pronoun; Generally, aut-os is not a word describing the author who wrote the sentence, but a word talking about someone else in an intensified/excited way. The ending of the word (-os) indicates that it belongs in the subject of whichever sentence it belongs in.
SInce the word happens to align both with the verb of the quote, and the subject of the sentence -- It seems to be applicable to either word.
Aut-os generically (inclusively) means: he!,himself, or she!,herself, or it!,itself.
I suppose it could mean, "myself" when used with The Greek word, Ego, but that kind of usage is extremely avant-garde and rare.
I don't recall seeing it in any Gospel, or any other N.T. book except from Paul.
Almost always, like in Romans 9:3, there is a verb that supports the middle voice (eg: a verb that implies "myself" is middle voice), so that the extra "autos" is superfluous. (Triple redundant, not just double for emphasis.)
Also:
I looked at many examples for "apo" to refresh my memory about it's precise usages.
Generally speaking, when the Greek intends us to understand separation or going "away", it generally uses the preposition "ek" (out). "Apo", does not emphasize separation whenever used by itself; although it can be used with a verb that DOES explicitly mean separation.
So, I still hesitate to think that Paul is saying that he would be willing to be cut off from Christ for the sake of his brothers.
Could you explain why you think Paul uses the imperfect tense?
That tense is rare enough that he had to want to emphasize that he NO longer would dare to pray or even wish this.
Hodge (commentary) mentions that the imperfect tense of ηυχομην is probably related to the fact that the situation Paul refers to of him taking the place of cursed Jews is hypothetical. I am not sure I grasp Hodges point. There are different ways in greek that they would express hypothetical. There are conditional clauses, and I do not think this is one. I need to read more on the imperfect here. I doubt I do this very quick because this does not have a direct bearing on the word anathema.
My objections to your changing the meaning of the word, while it might suit one aspect of its etymology, it serves only to greatly weaken the force of Pauls concept in Romans 9:3.
Also, the sentence illustrations you use above do not demonstrate a predicate nominative. Those sentences would have the accusative endings on them and not the nominative and so could not be considered a predicate "nominative."
I am pressed for time right now. I will have to comment on your 2nd post later. I read it briefly, and have a few things I need to say.