I am glad you accept the concept of "CURSED" to be within the semantic range of the word anathema.
If you ACTUALLY read my original post, it says, "a curse" BUT not to-be "cursed"
~6th paragraph from the bottom:
http://www.christianforums.net/showthread.php?t=52286&p=851609&viewfull=1#post851609
And so why do you now misrepresent a separate question TO YOU as me accepting "cursed" ?!
so what do you think, were they to be CURSED? were they anathema in that sense??
It helps to read my posts twice... first to get the gist, second for details.
My work isn't casual reading....
The reasons I would have for questioning your reading of Romans 9:3 would be simply grammatical. Paul uses two prepositions within the passage.... I am focusing on the preposition "απο".
OK: That's plausible, I might have made a mistake....
So, I need to actually demonstrate the grammar. Right ?!
This will, therefore be long. I'll note abridgments.
But if the basis is simply grammatical, as you say, then we need to set aside Roman's context, and concentrate on actual grammar, O.K.?
You may add refinements based on context once we know what the grammar actually can support.
First, I want to get a rough idea of what other Greek scholars think the words of Romans 9:3 mean lexically/dictionarily.
http://biblehub.com/interlinear/romans/9-3.htm
Then, I'm going to diagram the sentence for word endings AKA declensions.
1)ηυχο-μην 2)γαρ 3)αναθεμ-α 4)ειναι 5)αυτ-ος 6)εγω 7)απο 8)τ-ου 9)χριστ-ου
10) υπερ 11) τ-ων 12) αδελφ-ων 13) μου 14) των 15) συγ-γεν-ων 16) μου 17) κατα 18) σαρκ-α
Next: A Berean philosophy: I don't trust lexicons, or grammars, but verify them.
When verifying word #1, I discover a conflict; so I do an exhaustive KJV Bible word study.
I found the word has a different implication than I originally thought.
The study is in this post, look for the label: ----- word study:
When verifying word #5, I immediately realize it's very abridged eg:aut-os is also well known to usually mean "he" (subject).
That definition is found in every grammar book I've seen, so the omission and doctrinal effect is suspicious.
αυτ-ον he/him [Accusative AKA a predicate word]
αυτ-ος he [nominative AKA a subject word]
αυτ-ου of him AKA his [genetive AKA a word of belonging]
αυτ-ω / ῳ to him [dative AKA a place or a motion/direction]
So, after using a concordance to verify the *rest* of the word meanings
This is what I come up with:
1) I-used-to-pray,myself/selfishly 2) for [postpositive] 3) an anathema [Noun, not verb] 4) to-be 5) he [Nominative=subject word]
6) I 7) from 8) the[g] 9) ointment/anointing/Chrism/Christ[g]
10) over 11) of-the/se[g] 12) brothers[...] 13)of-me 14) of-the 15) kinsmen [together-generation] 16) of-me 17) under [according-to] 18) flesh [acc].
Now: Lexicon for words #1,#10 is where I found the linked lexicon to be flat wrong, and I can demonstrate it.
Lexicon words #3,#5 may be correct, but imprecise or pragmatically wrong statistically.
eg: auto-os is primarily 'he'; it might be "myself", but I'd like to examine other examples first.
----------------
Technical grammar details:
Word #17 "under" is kata=κατα, Kata also has the connotations "according-to" AKA "compared-against"
Kata is whence comes the word "Cata-gory".
See #7 (apo) and #10 (`uper=hyper=υπερ) in [MENTION=13142]Sparrowhawke[/MENTION] 's chart:
http://www.christianforums.net/showthread.php?t=52286&p=850080&viewfull=1#post850080
There are more precise charts than Sparrowhawke's, and they explain the prepositional semantics;
Such a chart would reduce sloppy translation; for I know a clause's words'-declensions (endings) will determine the connotation:
eg: the precise meaning of the preposition is determined by which kind of words the clause uses, eg: genitive[g], dative[d], or accusative[acc]
Genitive words roughly mean "belonging to"; so I reason [perhaps wrongly?] that genitive "apo" clauses mean "from" someone/or something as a source; not a location departed from.
But, dative, indicating physical location/direction, would reasonably mean "away from"
As to accusative clauses
But 'apo' in Romans 9:3 is not an accusative clause anyhow.
To interpret Greek sentences properly, and translate it, there are a few important things to note;
In the Greek there are no periods, or commas, (and in the original, not even spaces.)
Nor does word *order* dictate subject and predicate parts of a sentence; but the endings of the words, and prepositions, do all the work.
To discover where one sentence ends, and another starts -- we look for words that have the "subject" word endings AKA Nominative.
and each of those must be the subject of a unique verb, or be an adjective to another subject word next to it.
Buuuut: A subject word (AKA Nominative or Predicate) in Greek can and often is placed after the verb that it is a subject for.
That's where most translators of Greek make serious mistakes. Habits from English are bad Greek.
---------------------
Discussion of some of your ideas:
Preposition variation is where I think you dispute Sparrowhawke's chart, so perhaps you would kindly produce a link to a better one?
I'm a Berean in philosophy; So, at least check or chuck it; Predestination by random charts.
Next: When considering your preferred translation, I noticed a lexicon says 3) Anathema-> N-NNS: eg: Noun,Nominative-Neuter-Singular"
That means it is a subject word...(...often!) so, it's not necessarily a predicate eg: your choice of translation...
Last observation:
When you accept the translation (paraphrased)"I-could-wish to-be accursed", you implicitly choose to assert one of two things,
Either "Curse" is a verb, helped by the adverb "to-be" or else, "Cursed" is a predicate following the verb, "to-be".
The former idea IS definitely wrong. There is no way anathem-a is a verb. It is a noun.
Grammatically, translation as "to-be-cursed"-- is blatant, [&wrong], interpretive paraphrased translation.
------------------------
My first translation:
A demonstration needing improvement:
The first thing I see is that one verb (word#1), is missing a[ny] Noun that it could agree with.
The subject ought to be 'I' or a QUALIFIED, version of 'I'.
eg: "I, Caesar," "I, a man,", "I, myself, with God.", "I, myself, from the church", etc.
Next: Since each subject needs a verb, I see word #7, *is* a personal pronoun ("I"), and a subject, but there is no verb attached to it.
But it is followed by a PREPOSITIONAL phrase. Therefore, the PP phrase ought to describe "I" as an appositive.
So, The first thing I am going to do -- following Grammar rules, is to move the PP phrase to the start of the sentence; eg: proper English subject-verb-predicate word order.
The subject "I" gets a verb, and the dangling verb gets a proper, and qualified subject based on "I".
Next: I simply place the rest of the words in proper subject verb predicate order via. their endings; and see if the hyper-literal translation is logical.
-->because I, from the anointed over the brother's of mine, the kinsmen of mine according to-flesh, used-to-selfishly-pray he be anathema".
-->because I, from the Christ over my brothers, my kinsmen according-to flesh, used-to-selfishly-pray he be anathema.
So, I Verify: does Paul come from the anointed[g]?
Clearly Yes -- he is an apo-stle of Christ; one who is "apo" from Christ.
So, the sentence should still make sense if that idea is susbstituted...
-->because I, (an apostle of Christ (over my brothers, my kinsmen according-to flesh)) used-to-selfishly-pray he [Christ] be anathema.
It DOES!
So, I Verify: Is Christ the anointed over the tribe of Benjamin? and/or all Israel as a nation?
What means "anointed over ones brothers"?
It means to be their king (1King 19:16,Acts 4:27),OR prophet(Luke 4:18,), OR priest(TBD) or even to-be-healed. (Mark 6:13)
Also note: Christ-ians, in general are all anointed: ( 2Corinthians 1:21 ).
Paul's statement is therefore true in >= one way(s):
He is either sent from the Christ, Jesus, OR he is sent from *the* church [christ-ians] OR the one who anoints, eg:the Holy Spirit.
Acts 15:22, Acts 17:10, Acts 15:25, Isaiah 61:1, Luke 4:18
I think "the" Christ most strongly suggests Jesus, but the church is Jesus' body, and the Holy Spirit is his anointing.
Now, the statement "I,myself,used-to-pray" or "selfishly-pray" I discovered is in the "imperfect tense" and "middle voice".
Whatever Paul means by the word, even if you insist on "wish"; It has the following properties.
Paul did it in the past BUT no longer does it. ( It was an imperfect wish, hey? ) Acts 8:3, Acts 9:1, Acts 9:5,
eg: Acts 9:5 And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecute: it is hard for thee to kick against the pricks. [eg: Saul/Paul persecuted Jesus, by persecuting the leaders (annointeds) of the Church. Not Jesus, directly. ]
And the middle voice means the prayer was a prayer/wish of importance to Paul himself / or possibly self-ish.
...and the linked lexicon also agrees to the imperfect and middle voice...
In fact, the lexicon's part of speech (grammar) notes are excellent.
eg: those notes like N-NNS (Noun Nominative Neuter Singular) or V-...(verb-....) found under the words definitions.
--------------------------------
A paraphrased translation based on a literal one.
-->becauase I, from the Christ over my brothers, my kinsmen according-to flesh, used-to-pray, myself "he be anathema!".
-->for I, an apostle of Jesus the Christ [set] over my brothers, my kinsmen according-to flesh used-to-selfishly-wish, [that] he is-to-be anathema!
--------------------------------
Word study:
1) I-was-wishing is also: I-used-to-pray,myself, or vaguely: I-used-to-wish,myself, or: I-used-to-selfishly-pray,
1) ηυχο-μην.
Now; find every example of this word within the KJV/NIV bible's canon.
The root of the word appears to be ηυχο, (but a caveat explained below).
I can find the root spelled the same in only one other place:
Acts 27:29(KJV) translated ηυχο-ντο, "wished" BUT The
http://biblehub.com/interlinear/acts/27-29.htm lexicon says prayed. see Acts 27:29(NIV).
And NOTE: that's it for the the whole bible as found in the KJV.
Not much to go on.... but we already hit a difference worth noticing: the lexicon AND NIV said "pray" vs. KJV "wish".
They really aren't quite the same idea, so we need more info.
.....
So, now a caveat:
Many Greek words change their tense (present tense, future tense, etc.) by modifying or adding letters at the start or end of a word.
English does this too, Eat vs. Ate, or jumped, vs. jumps, although changing the start of a word in English is not very common.
The practice of modifying the start of a word is called augmentation, and an augment is typically changing a vowel length/sound, adding a vowel, or duplicating the starting consonant.
Greek does it regularly for nearly all verbs (excepting the "being" verbs. ) So, this is a predictable property of Greek words.
The word we're looking at has a long E (Eta), ηυχο- which means it is LIKELY augmented, and the actual root word should have a short 'e' sound, AKA epsilon, or rarely, an 'a' AKA alpha.
I, therefore, look for examples of "euCho-"/ευχο- or "auCho"/αυχο- and if they mean anything like "pray" or "wish" I know Eta is in fact an augment.
A full search shows "au" is never found in the bible, and even in some books outside the bible. So--it's not in the root word for certain. (No surprise).
But ... When searching for euCho, I found a very large number of examples, and very distinct patterns of usage:
++++++++ 1st) Pattern found:
This pattern, unfortunately, contains a pre-position/preposition:
: pros-euCho-men-___, προσ-ευχο-μεν-___
In another thread, I discussed the idea of when a preposition is part of a word:
http://www.christianforums.net/showthread.php?t=54077&p=847367&viewfull=1#post847367
So, I won't revisit it, but only claim that since a non-final sigma is on the preposition -- it really is PART of the word.
In general:
The preposition pros, means in "in front of", or "toward", and can carry the connotation "preferred" or vaguely "on behalf of".
The precise meaning is usually influenced by the kind of clause it is found in; but as this is a compound word, there is no clause. [MENTION=13142]Sparrowhawke[/MENTION] posted a sheet which has the basic meaning of prepositions, but without any indication of how clauses affect them.
http://www.christianforums.net/showthread.php?t=52286&p=850080&viewfull=1#post850080
So, I'm just going to propose a concordance of the compound word for reference, seeing what word is used in the KJV translation:
Pros-euCho-men- =προσ-ευχο-μεν-__ and Pros-euCho- =προσ-ευχο-__
Matthew 6:7, Matthew 26:39, Mark 11:25, Mark 12:40, Luke 1:10, Luke 3:21, Luke 5:16, Luke 9:18, Luke 11:1, Ephesians 6:18, Acts 10:30, Acts 11:5, Acts 12:12, Acts 16:25, Acts 22:17, 1Corinthians 11:4,5, Ephesians 6:18, Colossians 1:3,9, Colossians 4:3, Jude 1:20 ; and then in the LXX; 1Samuel 1:12, 1Kings 8:54, 2Chronicles 7:1, Ezra 10:1, Ezra 11;4, Isaiah 45:20, and Daniel 9:20
And these are all remaining examples of: Pros-euCho- =προσ-ευχο-__
Luke 20:47 , Pros-euCho-ntai=προσ-ευχο-νται, Philippians 1:9, Pros-euCho-mai=προσ-ευχο-μαι, 2Thessalonians 1:11 Pros-euCho-mai=προσ-ευχο-μαι
Psalm 109:4 Pros-euCho-mEn=προσ-ευχο-μην ( Note: clearly preferential praying, or perhaps praying in front of/on behalf of ?? enemies ?? )
Jeremiah 7:16, 11:14, 14:11, pros-euCh-ou=προσ-ευχ-ου, ([you,yourself] Pray on behalf of) euCh-ou=ευχ-ου
Check them youself, as 100% of them translate "prayer" or "pray"... never desire or wish.
++++++++++++ 2nd) pattern found:
I also found the word from Romans 9:3 (euCho-) free of the preposition.
2Corinthians 13:7,9 euCho-meTha=ευχο-μεθα, * "pray", but "pros" exists as a *separate* word.
Jeremiah 22:27 euCho-ntai=ευχο-νται ** "desire"
1Samuel 2:9 euCho-mai=ευχο-μαι , "pray"
Daniel 6:12 euCho-men-on=ευχο-μεν-ον "petition"
Daniel 6:14 euCho-men-on=ευχο-μεν-ον "petition"
Therefore: combining all examples, there are only three potential exceptions to "prayer"/"pray":
But, two exceptions are nouns (a petition), which ARE directed to God (Daniel 6:11) and therefore ARE prayers.
That leaves Jeremiah as the sole possible exception to "pray", and yet the context plus the final word of the sentence "apo-strophePs-Osin"
leads to the idea, again, that it is an active prayer -- if possibly to the wrong God / idol.
(Next post)