Quasar said
In a small way, I must agree with Quasar here, for indeed, in verse 19, what is translated as past tense, i.e. "hast seen,' is a Greek Aorist verb, and as Young's or Strong's put it, "is not inflected to show tense." The Greek Aorist verbs do what is impossible in English, and that is, show action, with no "when" information included. However, that being said, the very construction of the sentence, means that John was intending to show, first past tense, then present tense, and finally, future tense. All the translators agree on this.
King James Version
1:19 Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
American Standard Version
1:19 Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter;
Darby's English Translation
1:19 Write therefore what thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to be after these.
Douay Rheims
1:19 Write therefore the things which thou hast seen, and which are, and which must be done hereafter.
Weymouth New Testament
1:19 Write down therefore the things you have just seen, and those which are now taking place, and those which are soon to follow:
Young's Literal Translation
1:19 `Write the things that thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to come after these things;
In any translation I have seen, there is this three part comparison: the past, the present, and the future. All translators agree on this.
Just to show that John did indeed write things in his past, let's look at some verses.
Rev 12
1 And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
2 And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
3 And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.
4 And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.
5 And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne.
There is much agreement among comentators that the first two verses are in referrence to the birth of Christ, clearly an event in John's past. Then verse 3 and 4 show an event of ancient past, before the days of Adam, when Satan took 1/3 of the angels with him, and led a revolt in heaven. Jude tells us that these angels are chained up in Tatarus.
Finally, John's vision in chapter 4, shows us that God was showing John a time in his past, about 33 AD, just before Jesus rose from the dead. You will notice that when John saw into the throne room, Jesus was not there, but then showed up as soon as He was worthy to take the scroll; that is, as soon as He had risen from the dead. What God is showing us here, is that John was seeing into the past, and saw the very moment that Jesus entered heaven after rising from the dead. This again is John writing about a past tense event.
Coop
3. One more time: The book of Revelation is in no way one of history, but is as it clearly states, "Blessed is the one who reads the words of this prophecy, and blessed are those who hear it and take to heart what is written in it, because the time is near," Rev.1:3. Trying to make history out of vs 19 is pure imagination. It states the following, "Write therefore what you have seen [present tense, not history], what is now and what will take place later." There is nothing in that Scripture to imply past tense in any sense of the word!
In a small way, I must agree with Quasar here, for indeed, in verse 19, what is translated as past tense, i.e. "hast seen,' is a Greek Aorist verb, and as Young's or Strong's put it, "is not inflected to show tense." The Greek Aorist verbs do what is impossible in English, and that is, show action, with no "when" information included. However, that being said, the very construction of the sentence, means that John was intending to show, first past tense, then present tense, and finally, future tense. All the translators agree on this.
King James Version
1:19 Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
American Standard Version
1:19 Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter;
Darby's English Translation
1:19 Write therefore what thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to be after these.
Douay Rheims
1:19 Write therefore the things which thou hast seen, and which are, and which must be done hereafter.
Weymouth New Testament
1:19 Write down therefore the things you have just seen, and those which are now taking place, and those which are soon to follow:
Young's Literal Translation
1:19 `Write the things that thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to come after these things;
In any translation I have seen, there is this three part comparison: the past, the present, and the future. All translators agree on this.
Just to show that John did indeed write things in his past, let's look at some verses.
Rev 12
1 And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
2 And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
3 And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.
4 And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.
5 And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne.
There is much agreement among comentators that the first two verses are in referrence to the birth of Christ, clearly an event in John's past. Then verse 3 and 4 show an event of ancient past, before the days of Adam, when Satan took 1/3 of the angels with him, and led a revolt in heaven. Jude tells us that these angels are chained up in Tatarus.
Finally, John's vision in chapter 4, shows us that God was showing John a time in his past, about 33 AD, just before Jesus rose from the dead. You will notice that when John saw into the throne room, Jesus was not there, but then showed up as soon as He was worthy to take the scroll; that is, as soon as He had risen from the dead. What God is showing us here, is that John was seeing into the past, and saw the very moment that Jesus entered heaven after rising from the dead. This again is John writing about a past tense event.
Coop