I agree, because the Bible clearly states that he wasn't created at all. He is the Son of God come in human flesh.
I already gave one--"other" isn't in the Greek and has been added four times to the text in Col 1:16-17. And, as I pointed out, the 1984 edition of the NWT said "all [other] things," but the newer edition just says "all other things." That completely changes the meaning of the text by removing an obvious reference to the deity of Christ. There is also the third clause in John 1:1, "the Word was a god," which not only contradicts the first clause, it promotes polytheism, contradicting numerous other passages.
There is also Zech 12:10:
"I will pour out on the house of David and on the inhabitants of Jerusalem the spirit of favor and supplication, and they will look
to the one whom they pierced, and they will wail over him as they would wail over an only son; and they will grieve bitterly over him as they would grieve over a firstborn son." (NWT)
“And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and pleas for mercy, so that, when they look
on me, on him whom they have pierced, they shall mourn for him, as one mourns for an only child, and weep bitterly over him, as one weeps over a firstborn." (ESV)
"I will pour out on the house of David and on the inhabitants of Jerusalem, the Spirit of grace and of supplication, so that they will look
on Me whom they have pierced; and they will mourn for Him, as one mourns for an only son, and they will weep bitterly over Him like the bitter weeping over a firstborn." (NASB)
You can see
HERE that it is "first person singular," meaning "me," not "the one." This purposely changes the meaning from God being the one who is pierced to some other. The point is that it removes the deity of the Messiah.
Look at John 8:58:
"Jesus said to them: “Most truly I say to you, before Abraham came into existence, I have been." (NWT)
"Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, before Abraham was, I am.” (ESV)
εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς ᾿Αμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν ᾿Αβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί.
Said to them Jesus Amen amen I am saying to YOU Before Abraham to become I am.
Even the
Kingdom Interlinear (above) has "I am," so why do they change it in the NWT? This is another attempt to remove the deity of Christ.
There is also John 14:10:
"Do you not believe that I am
in union with the Father and the Father is
in union with me?
+ The things I say to you I do not speak of my own originality, but the Father
who remains in union with me is doing his works." (NWT)
"Don't you believe that I am
in the Father, and that the Father is
in me? The words I say to you I do not speak on my own authority. Rather, it is the Father,
living in me, who is doing his work." (ESV)
Again, this is another attempt to remove the deity of Christ by adding "union," which isn't in the Greek text. Even the
Kingdom Interlinear shows this to be the case.
Also, Acts 20:28:
"Pay attention to yourselves and to all the flock, among which the holy spirit has appointed YOU overseers, to shepherd the congregation of God, which he purchased with the blood of his own [Son]. (NWT, 1984)
"Pay attention to yourselves and to all the flock, among which the holy spirit has appointed you overseers, to shepherd the congregation of God, which he purchased with the blood of his own Son." (NWT)
"Pay careful attention to yourselves and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to care for the church of God, which he obtained with his own blood." (ESV)
Notice that once again, the NWT went from "[Son]," because that isn't in the Greek, to "Son." Again, this is another attempt to remove the deity of Christ, since it is clearly saying, even emphatically in the Greek, that it is God's own blood.
In short, the NWT has attempted to remove references to the deity of Christ, although it has done it poorly and inconsistently.