Pipiripi said:
"To begin with, the English translation of John 1:1 have a small but yet important word missing, which is in the original Greek. Let's add that word back in and see how it changes the verse ... "In the beginning was the Word, and the Word was with [THE] God, and the Word was God." ... So Christ was with THE God in the beginning. So He was with someone who is THE God. Who is that? Again, John records it for us "
TibiasDad answered (post 264):
"You have not represented the Greek syntax correctly at all. The absence of the article (
the, for those unfamiliar) in the third clause is because theos (God) in [sic?] an adjective that tells us something about the nature or quality of the Logos. Theos is not a nomanitive [sic] in the third clause, but it draws it's [sic] character from the previously stated use of ho Theos (the God) in the second clause, "and the Word was with (the) God"! This is reemphasized in
John 1:2 when John repeats "he (the Word) was with the God in the beginning." This demonstrates that John was separating the personhoods of the Word and the God, but equalizing the nature and character of their common being.
"So again, when theos is used as a nomanitive [sic] in relation to
the Word, thus indicating two distinct noun realities in relation to each other, it has the article, but when used as an adjective, the article is not used, but is implied due to the way theos is used in the immediate context. If it were not intended, why did you capitalized [sic] God in the third clause?"
...........................................
TibiasDad,
theos is always a nominative case
NOUN. There is an adjective for it:
theios. If John had meant an adjective (quality), he would have used the predicate adjective
theios --- he did not! Can you find another use of the nominative
theos in John's writings which is clearly intended to mean an adjective? Please show me if you find one.
John has nothing against using predicate adjectives when he so wishes:
John 3:33 "the god true (
alethes - predicate adj.) is." Also John 8:14, 17, 26.
......................................
The third clause (John1:1
c) should not have
theos translated with a capital. It should be a typical indefinite noun: "a god."
See my personal study:
http://examiningthetrinity.blogspot.com/2013/02/seven-lessons-for-john-11c-a.html