Join For His Glory for a discussion on how
https://christianforums.net/threads/a-vessel-of-honor.110278/
https://christianforums.net/threads/psalm-70-1-save-me-o-god-lord-help-me-now.108509/
Read through the following study by Tenchi for more on this topic
https://christianforums.net/threads/without-the-holy-spirit-we-can-do-nothing.109419/
Join Sola Scriptura for a discussion on the subject
https://christianforums.net/threads/anointed-preaching-teaching.109331/#post-1912042
Strengthening families through biblical principles.
Focus on the Family addresses the use of biblical principles in parenting and marriage to strengthen the family.
Read daily articles from Focus on the Family in the Marriage and Parenting Resources forum.
I understand this, for the same reasons farouk has mentioned. But are you aware that there are some utterly enthralling studies available for the NASB? The NASB is an incredible Bible, the most efficient, thorough and accurate translation available. I like the KJV, too, because of its poetic rendering of God's word. The problems with the limited number of transcripts available to Erasmus, Beza and Stephanus, however, make some of their renderings inaccurate, but not so as to change the base meaning of the passages in question. Still, because of the number of transcripts available 350 years later, and the accuracy of the translation, the meaning of the original autographs is (I believe) much more accurately captured in the NASB. This isn't to start an argument, and if you don't wish to study out of the NASB, no problem. Just a comment on the thread is all.
That is one of the problems with the KJV; the language which it is written in is an obsolete or archaic language. Even IF it were a perfect translation most anyone who reads it has to perform an improvisation of guessing what it means due to its unfamiliar ways.
Again, not starting an argument, but surely one can't ignore these:Hello Thisnumber,
First, I wouldn't say the KJV is innacurate in any way.
Thank you for clarifying your position to that of one believing that modern versions only have the "possibility of being wrong."
I believe that satan's power to deceive today is no stronger than it was in the Garden of Eden as he only has the power that we give him. "Yes" or "no" are no more difficult.
That is one of the problems with the KJV; the language which it is written in is an obsolete or archaic language. Even IF it were a perfect translation most anyone who reads it has to perform an improvisation of guessing what it means due to its unfamiliar ways.
With familiarity transposed by who or what? KJV, because of its ambiguous ness, can be and is interpreted many different subtle and not so subtle ways. Many people think that they know what it is saying because they are actually guessing in accordance with words before and after the ambiguous leaving the whole interpretation a guess. That is why I won't read it for an accurate understanding of God's Word. Oh, it has that nice poetic or Shakespearean sound to it for entertainment of the senses and nostalgic affiliations and even a mystic air of the Nights at the Roundtable, but I can't trust its words because they are written in a different and archaic dialect of the English language.
Again, not starting an argument, but surely one can't ignore these:
Errors where the KJV translation disagrees with the Textus Receptus:
<table border="" cellspacing="1" width="920"><tbody><tr><td valign="MIDDLE" width="34%"> KJV translates...
</td> <td valign="MIDDLE" width="66%"> Textus Receptus actually says...
</td> </tr> <tr><td valign="MIDDLE" width="34%"> "robbers of churches." Acts 19:37
</td> <td valign="MIDDLE" width="66%"> Every known Greek manuscript has HIEROSULOUS, "robbers of temples"
</td> </tr> <tr><td valign="MIDDLE" width="34%"> "Lucifer" Is 14:12
</td> <td valign="MIDDLE" width="66%"> "O Day Star" (Lucifer is a human origin nickname for the Devil in the 1600's refers not to the devil but the king of Babylon)
</td> </tr> <tr><td valign="MIDDLE" width="34%"> "Easter" Acts 12:4
</td> <td valign="MIDDLE" width="66%"> "Passover"(Easter very poor choice as it confuses the pagan origin Roman Catholic "Easter" holy day with what the TR clearly says is the Jewish Passover!)
</td> </tr> <tr><td valign="MIDDLE" width="34%"> "Baptism" (entire New Testament) Acts 2:38; 22:16
</td> <td valign="MIDDLE" width="66%"> immersion, because sprinkling was the mode of baptism in 1611AD, they jelly-fished out and transliterated the Greek "baptizo" but refused to translate it.
</td> </tr> <tr><td valign="MIDDLE" width="34%"> "Tithes of all I possess" Lk 18:12
</td> <td valign="MIDDLE" width="66%"> "all I acquire" (Not only variant with the TR, but quite wrong. Tithes were never paid on capital, only increase)
</td> </tr> <tr><td valign="MIDDLE" width="34%"> "Schoolmaster" Gal 3:24
</td> <td valign="MIDDLE" width="66%"> "attendant" (the law was the one who brought us to Christ, not taught us about Christ)
</td> </tr> <tr><td valign="MIDDLE" width="34%"> "God save the King": 1Sam 10:24, 2Sam 16:16, 1Kings 1:25
</td> <td valign="MIDDLE" width="66%"> "May the king live" ("God" not in TR, but reflects the British culture of the 1600's. Proof that the translators used dynamic equivalents.)
</td> </tr> <tr><td valign="MIDDLE" width="34%"> "God Forbid." Ro. 3:4,6,31; 6:2,15; 7:7,13; 9:14; 11:1,11; 1 Co. 6:15; Ga. 2:17; 3:21; 6:14
</td> <td valign="MIDDLE" width="66%"> "may it not be" or "let it not be." (KJV adds the word God where it is absent in the TR because it was a common expression in 1600's. Proof that the translators used dynamic equivalents.)
</td> </tr> <tr><td valign="MIDDLE" width="34%"> "sweet savour" Lev 6:21; 8:28; 17:6; 23:18
</td> <td valign="MIDDLE" width="66%"> "soothing aroma" (KJV appeals to wrong senses- taste instead of smell in the TR)
</td> </tr> <tr><td valign="MIDDLE" width="34%"> "ashes upon his face" 1 Kings 20:38
</td> <td valign="MIDDLE" width="66%"> "bandage over his eyes" (KJV varies from TR by using ashes)
</td> </tr> <tr><td valign="MIDDLE" width="34%"> "flagon" 2 Sam 6:19; 1 Chron 16:3; SoS 2:5; Hosea 3:1
</td> <td valign="MIDDLE" width="66%"> These verses contain the word "flagon" which is a fluted cup from which liquid is drunk. However, the Hebrew word is "ashishah" which has always meant raisins or raisin cakes. This is especially true in Hos 3:1 because raisin cakes were often offered to idols. This is an obvious error in translation.
</td></tr></tbody></table>
Now, I understand (and had said previously) these errors do not essentially change the meaning of the text, but they indicate the translation was "sloppy" not because of bad scholarship, but because of the few manuscripts available to Erasmus, et al, and the fact that those manuscripts were not the best of the some 5,000 we now now are extant.
It is really up to you. All I can tell you is that only the KJV can help you grow spiritually. If you don't want to accept the true word of God and want to stick adamantly to your belief, then so be it.
I think the question was what Bible you prefer to use? We should be able to say what version we use without telling everyone else their choice is wrong?
Nope. They just have the same kind of meaningless errors. The KJV is a very good bible, so is the NASB, the ESV, the Holman, even the NIV, NLT, CEV and others. The most commonly used Bibles today, outside of the LDS' KJV and the New World Translation of the JWs, are all good tools by which to study God's word. None is truly superior to any other except for the preference of the reader.I do agree that it has minor errors. But you simply do not have better translations today because they have errors that affect the core doctrines.
Nope. They just have the same kind of meaningless errors. The KJV is a very good bible, so is the NASB, the ESV, the Holman, even the NIV, NLT, CEV and others. The most commonly used Bibles today, outside of the LDS' KJV and the New World Translation of the JWs, are all good tools by which to study God's word. None is truly superior to any other except for the preference of the reader.
Either you have not read my previous posts, or you are just ignoring them because you don't know better.
As a Christian, our aim is to strive be like Jesus Christ. We need to grow in spirit and in holiness and become like Him, if we need to taken up in rapture when Jesus comes. Those who are taken up in the rapture have a different place in Heaven from the rest of the Christians. If we are Christians striving for perfection, then, there need certain qualities in our life, Some of the important qualities we require are: love for truth, willingness to be taught, strive to know more about the Lord, humbleness, patience, endurance, etc.
I have already posted about what is wrong with the modern translations. I have made it clear that these versions are corrupt versions in that they cause damage to come core doctrines and divinity of Christ.
If you guys think that the modern translations are okay then you are mistaken and you need to do some research on this.
I doubt the claim that the modern versions have errors that change important doctrines because I just don't see how that is the case from the examples I have seen used to support that claim. From what I've seen, the basic idea is still there.
Can you give specific examples? I'm not looking to argue--I don't know the subject well enough to do so; just curious.
Questions here. We know scripture says faith comes by hearing the Word, but it doesn't say it comes "only" by hearing the Word. Do you believe a devoted believer committed to Christ who has never read or heard scripture quoted can be on the path to salvation?
If yes, how does it become such a crucial matter when a devoted believer uses a version like the NIV? I've been in a small men's bible study group for about 8 years, and a few of the men use the KJV. We've obviously gotten to know each other very well and had countless scripture discussions. We agree on almost everything. When we've had respectful disagreements, it has never been because of the differences in the versions. I don't believe it when I hear people say newer versions change important doctrines.
Just a note here from me (and the staff). Please be polite and respectful on both sides of the issue. Threads on KJV often get locked because they become hostile with angry words tossed around. This one has been good, but I see it starting to head in a bit of a heated direction. Let's try to keep this one going until it ends on its own accord rather than by it being locked.
Thank you, and be blessed.