Here is support for my exegesis. Where is yours?
5:24 Truly, truly I-say to-you(pl) that the (one) hearing[a] my word and believing the (one who) sent me has eternal[c] lifed and does- not -come into judgment,[e] but has-passed[f] out-of death into life.
LEXICON—a. pres. act. participle of ἀκούω (LN 24.52, 36.14) (BAGD 1.b.α. p. 32): ‘to hear’ [LN (24.52); all translations except NJB, NLT, REB], ‘to listen to’ [NJB, NLT], ‘to pay attention to and obey’ [LN (36.14)], ‘to obey’ [NET], ‘to heed’ [REB]. This verb means ‘to hear’ [LN (24.52)], or to listen or pay attention to a person, with resulting conformity to what is advised or commanded [LN (36.14)]. ‘Hearing’ certainly means more than merely having been present when the words were spoken [IVP]. Real hearing entails believing [CH]. This ‘hearing’ includes both physical and spiritual hearing [Gdt], both belief and obedience [CAR]. Just hearing with the ear is insufficient, a response is required [ICC].
b. pres. act. participle of πιστεύω (LN 31.85) (BAGD 1.b. p. 661): ‘to believe’ [BAGD, Gdt, NTC, NICNT2, WBC; NASB, NET, NIV, NRSV], ‘to believe in’ [HTC, NCV, NJB, NLT, Ph, TEV], ‘to believe on’ [KJV], ‘to have faith in’ [AB; CEV], ‘to put one’s trust in’ [REB], ‘to have confidence in, to trust’ [LN]. This verb means to believe to the extent of complete trust and reliance. In translating this verb it would be wrong to select a term that would merely mean ‘reliance’ or ‘dependency’ or even ‘confidence’, for there should also be a significant measure of ‘belief’ since real trust, confidence, and reliance can only be placed in someone who is believed to have the qualities attributed to such a person [LN].
c. αἰώνιος (LN 67.96): ‘eternal’ [LN; all translations except NTC; KJV], ‘everlasting’ [NTC; KJV]. This adjective describes an unlimited duration of time. The most frequent use of αἰώνιος in the NT is with ζωή ‘life’, for example, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον ‘so that every one who believes in him may have eternal life’ (John 3:15). In combination with ζωή there is evidently not only a temporal element, but also a qualitative distinction. In such contexts, αἰώνιος evidently carries certain implications associated with αἰώνιος in relationship to divine and supernatural attributes. If one translates ‘eternal life’ as simply ‘never dying’, there may be serious misunderstandings since persons may assume that ‘never dying’ refers only to physical existence rather than to ‘spiritual death’. Accordingly, some translators have rendered ‘eternal life’ as ‘unending real life’, so as to introduce a qualitative distinction [LN]. The phrase ‘has eternal life’ may be rendered ‘has eternal life already’ in order to accurately translate it [Gdt].
d. ζωή (LN 23.88) (BAGD 2.b.α. p. 340): ‘life’ [BAGD, LN]; all translations]. This word refers to the supernatural life belonging to God and Christ that believers will receive in the future, but which they also enjoy here and now [BAGD]. It is eternal life [CAR].
e. κρίσιῃ (BAGD 1.a.β. p. 452): ‘judgment’ [BAGD; NJB], ‘condemnation’ [AB, BAGD; KJV]. The clause εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται ‘he does not come into/to/under judgment’ [Gdt, HTC, NICNT2, WBC; NASB, NRSV, REB] is also translated ‘he/they will not be judged’ [LN; TEV], ‘without being brought to judgment’ [NJB], ‘he does not have to face judgment’ [Ph], ‘(he) will not be judged guilty’ [NCV], ‘(he) will not/never be condemned’ [CEV, NET, NIV], ‘they will never be condemned for their sins’ [NLT], ‘he does not come into/under condemnation’ [AB, NTC], ‘he will not come to/into condemnation’ [KJV]. The word often means ‘judgment’ that goes against a person, and the ‘condemnation’ and ‘punishment’ that follows [BAGD].
f. perf. act. indic. of μεταβαίνω (LN 13.51) (BAGD 2.a. p. 510): ‘to pass’ [AB, BAGD, HTC, NICNT2, NTC; NASB, NJB, NLT, NRSV, REB, TEV], ‘to be passed’ [Gdt; KJV], ‘to change’ [LN], ‘to go’ [CEV], ‘to leave’ [NCV], ‘to cross over’ [WBC; NIV], ‘to move’ [BAGD]. This verb means to change from one state to another ‘he has already changed from death to life’ [LN]. The perfect tense carries the sense of ‘already’ [EGT, LN; CEV, NCV, NLT, Ph, REB, TEV]: ‘(he) has already passed from death into life’ [Ph].
QUESTION—Is the word κρίσις ‘judgment’ used here to mean ‘condemnation’ or does it have a neutral meaning?
1. ‘Judgment’ means ‘condemnation’ [AB, BAGD, CAR, EGT, HTC, IVP, Lns, My, NICNT2, NTC, WBC; CEV, KJV, NCV, NET, NIV, NLT]. It means ‘adverse judgment’ [CAR]. ‘Judgment’ is for unbelief (see John 3:18 and 36) [WBC]. Life and judgment are mutually exclusive here [NICNT2].
2. ‘Judgment’ is a neutral term [Gdt; and possibly NASB, NJB, NRSV, Ph, REB]. This is a judgment that decides a man’s eternal destiny [Gdt].-Trail, R. (2013). An Exegetical Summary of John 1–9 (pp. 232–234). SIL International.