Join For His Glory for a discussion on how
https://christianforums.net/threads/a-vessel-of-honor.110278/
https://christianforums.net/threads/psalm-70-1-save-me-o-god-lord-help-me-now.108509/
Read through the following study by Tenchi for more on this topic
https://christianforums.net/threads/without-the-holy-spirit-we-can-do-nothing.109419/
Join Sola Scriptura for a discussion on the subject
https://christianforums.net/threads/anointed-preaching-teaching.109331/#post-1912042
Strengthening families through biblical principles.
Focus on the Family addresses the use of biblical principles in parenting and marriage to strengthen the family.
Read daily articles from Focus on the Family in the Marriage and Parenting Resources forum.
:p
Buckle up, boys....
Can you tell me what Arminians and Calvinists believe?
If you all would just simply put away your pride and agree I am right everything would be just fine on this forum.
Don't tell me there's something wrong with happy? Or perhaps some people are not happy unless they are finding something wrong. That certainly would explain the Calvinist Arminian feud. Two men facing each other arguing over which way is left.Yeah ur right. Everything would be. Happy?
Can you tell me what Arminians and Calvinists believe?
I think you enjoy this Joe.Ha ha, here we go. The fur's about to fly.
;)
not really. in fact not even close. i for the record dont buy into osas , and save less then six months while on this forum in my 15 plus year walk i havent believed in osas as most of the home churches that i went to dont believe in osas.the current home church doesnt.Jason, imo you're the closet Calvinist.. lol
mondar seldom did we agree on calvin but i am not afraid to learn the difference as well one would gain and not loose by simply looking to the bible and see what is the closest to the truth. while i am not in agreement with your camp. i know better then to say all reformers are elitist. many are indeed humbled.Can you tell me what Arminians and Calvinists believe?
Sure, and as mentioned, it's fine to share our thoughts and opinion on these matters.. and I think that I've seen all the evidence already and have come to drastically different conclusions.. although you're obviously welcome to present your case, right ?
I'm sorry, I love what you've written, but does not all of scripture point to this fact? That there are those who will believe and those who won't and those who believe are of God? I don't get what the difference is. For to me to quicken something it has to first have something to quicken, doesn't it?.Well, we will see about the "welcome."
The first text I would present (but by no means the only) would be 1 John 5:1. But in using that text I have a problem (unless you can read some greek). Let me first quote the first part of the sentence in both English and Greek.
NAS---1Jn 5:1 Whosoever believeth that Jesus is the Christ is begotten of God:
GNT 1Jn 5:1 πας ο πιστευων οτι ιησους εστιν ο χριστος εκ του θεου γεγεννηται
I have bolded two words in Greek. The 2nd one is the perfect tense of "begotten." I mention that it is a perfect tense verb because it places the action as a past event with present consequences. It is generally translated by the english verb of being... is begotten, however the English term "is" does not adequately express the past tense of the greek verb. The english participle "pas O pisteuwn" speaks of all who believe, or everyone who believes. The present tense participle is the nominative subject of the sentence. I mention that the subject of the sentence is present tense because it must be the present result of the action of the verb.
To bring this down to English, you cannot understand the verb "begotten" as being properly present tense. It is past tense and must precede the participle "Faith."
There is much much more evidence, but this should be a start.
Well, we will see about the "welcome."
The first text I would present (but by no means the only) would be 1 John 5:1. But in using that text I have a problem (unless you can read some greek). Let me first quote the first part of the sentence in both English and Greek.
NAS---1Jn 5:1 Whosoever believeth that Jesus is the Christ is begotten of God:
GNT 1Jn 5:1 πας ο πιστευων οτι ιησους εστιν ο χριστος εκ του θεου γεγεννηται
I have bolded two words in Greek. The 2nd one is the perfect tense of "begotten." I mention that it is a perfect tense verb because it places the action as a past event with present consequences. It is generally translated by the english verb of being... is begotten, however the English term "is" does not adequately express the past tense of the greek verb. The english participle "pas O pisteuwn" speaks of all who believe, or everyone who believes. The present tense participle is the nominative subject of the sentence. I mention that the subject of the sentence is present tense because it must be the present result of the action of the verb.
To bring this down to English, you cannot understand the verb "begotten" as being properly present tense. It is past tense and must precede the participle "Faith."
There is much much more evidence, but this should be a start.
Don't tell me there's something wrong with happy? Or perhaps some people are not happy unless they are finding something wrong. That certainly would explain the Calvinist Arminian feud. Two men facing each other arguing over which way is left.
Well, we will see about the "welcome."
The first text I would present (but by no means the only) would be 1 John 5:1. But in using that text I have a problem (unless you can read some greek). Let me first quote the first part of the sentence in both English and Greek.
NAS---1Jn 5:1 Whosoever believeth that Jesus is the Christ is begotten of God:
GNT 1Jn 5:1 πας ο πιστευων οτι ιησους εστιν ο χριστος εκ του θεου γεγεννηται
I have bolded two words in Greek. The 2nd one is the perfect tense of "begotten." I mention that it is a perfect tense verb because it places the action as a past event with present consequences. It is generally translated by the english verb of being... is begotten, however the English term "is" does not adequately express the past tense of the greek verb. The english participle "pas O pisteuwn" speaks of all who believe, or everyone who believes. The present tense participle is the nominative subject of the sentence. I mention that the subject of the sentence is present tense because it must be the present result of the action of the verb.
To bring this down to English, you cannot understand the verb "begotten" as being properly present tense. It is past tense and must precede the participle "Faith."
There is much much more evidence, but this should be a start.
Well, I did not mean that the translation is wrong. The problem is that the greek perfect tense has no exact parallel in English. The tense of the verb "begotten" (γεγεννηται) is a perfect tense verb. The perfect tense is always obvious because of the duplication of the first syllable. It also has the aorist root change. Whenever you see a perfect tense verb it denotes a past action. The English verb "is" makes it sound like it is present tense, but there is present results to a perfect tense verb, so the translation is not actually wrong. The greek perfect tense detonates a past action with present results.Mondar, correct me if I'm not hearing you correctly here.. are you saying that the translaters have it wrong and that it should read, whosoever is begotten of God believes that Jesus is the Christ ?
Reba, it depends..
Absolutely..Can we agree he had to have had a change of heart.
So one day Joe woke up and he, Joe, had changed his heart?
are you being sarcastic?Sure, if you believe that the gospel of God comes from within Joe, and that the Holy Spirit's conviction comes from within Joe..
I am trying to hear you.It's obvious to me that you can't hear anything except what you want to hear.
Joe is a sinner.If Joe is a Calvinist..
RE "the english participle" English or Greek? And state in English the corrected statement. RE "commands" in 1 Jn. 5:3, what commands?