nadab said:
At John 1:18, the apostle John said that "No man has seen God at any time; the only-begotten god who is in the bosom position with the Father is the one that has explained him." Many Bibles say "only-begotten Son". However, the wording of "only-begotten god" is accurate, for the oldest known Greek manuscripts of the book of John have this rendering, such Papyrus Bodmer 2 (P66) of about 200 C.E., Papyrus Bodmer 14,15 (P75), also of about 200 C.E., both being located at Geneva, Switzerland, the Vatican MS 1209 of the fourth century, located at Vatican City, Rome, as well as the Codex Ephraemi rescriptus of the fifth century, located at Paris, France. Thus, Jesus is "a god" but not "God Almighty".(Gen 17:1)
Why do you assume a lower-case "g" in the phrase "only-begotten God"? This denies the Deity of the Son. Second-century Christian writers didn't. They emphasized that Jesus was "the only-begotten God", while God the Father was unbegotten. Hebrews 1:3 states that the Son of God is the reflected brightness of [the Father's] glory and is the exact expression of His essence. That is the case since the Father begat Him as His first act.
Dogs beget dogs and the offspring is canine. Man begets man and the offspring is human. God begets God and the offspring is divine. However there are many canine offspring and many human offspring but ONLY ONE divine offspring.
Also, many Bibles have rendered John 1:1 as "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God."(King James Bible) However, Greek grammar and the context strongly indicates that it should be rendered as "In the beginning the Word was, and the Word was with God, and the Word was a god ". Due to the fact that the Greek language of the first century did not have an indefinite article, such as "a" or "an", has made some question the above rendering. But what if a Bible translation in a language that was spoken in the earliest centuries of our Common Era could be found of John 1:1 ? That would help in settling the issue.
It is untrue that Greek grammar "strongly indicates" that it should be rendered "the Word was a god". That would be the case if the subjective completion had been placed AFTER the copula verb.
If John had meant "The Word was a god", then the Greek words would have been:
á½Â....λογοÂ...ἠν......θεοÂ
the..word...was a...god
But this is not what John wrote.
If John had meant that the Word was God the Father Himself (as Modalists affirm), then the Greek words would have been:
á½Â....λογοÂ...ἠν ...á½Â...θεοÂ
the..Word...was..the..God
Prefixing the word "θεοÂ" with the article "á½Â" (with no other modifiers) would indicate that God the Father is meant. But that is not what John wrote.
Here is what John actually wrote:
θεοÂ..ἠν.... á½Â...λογοÂ
God..was...the..Word
John placed the subjective completion BEFORE the copula verb!What did John mean? Did he mean that God the Father was the Word? No! If he had meant that, he would have prefixed the word "θεοÂ" with the article "á½Â". What then was his meaning? As a person who has studied Hellenistic Greek for several years and has even taught a self-devised beginner's course to adults, I am going to propose a suggested translation, and then justify it by reference to other similar constructions in the New Testament.
A very crude translation could be "The Word was God-stuff". However, this doesn't sound very reverent. So I suggest "The Word was Divinity" or perhaps "The Word was divine". He was divine because God begat Him before all ages as Another just like Himself! "God" or "Divinity" was the essence of the Word.
Let's look at two more instances in the New Testament in which a subjective completion without a modifier is placed BEFORE a copula verb. In I John 4:8 and also in I John 4:16, we find the phrase:
á½Â...θεοÂ.. ἀγαÀη..á¼ÂÃĀιν
the God..love......is
Here the subject is clearly the Father since the word "θεοÂ" is prefixed with the article. But notice the subjective completion "ἀγαÀη" occurs BEFORE the copula verb "á¼ÂÃĀιν". The correct translation is: "God is love". Love is the essence of God. This is analagous to saying in John 1:1 that Divinity is the essence of the Word.
One more example:
á½Â....λογοÂ..á½Â...........ÃοÂ....ἀληθια...á¼ÂÃĀιν
the..word the [one]..of you reality....is
Translation: "Your word is reality". God's word is reality. There is never falsehood or unreality in what God says. Once again, the subjective completion "ἀληθια" comes BEFORE the copula verb "á¼ÂÃĀιν". Reality is the essence of what God says.
Martin Luther, whatever else he may have been, had an excellent understanding of Greek. Concerning the phrase in John 1:1:
θεοÂ..ἠν.... á½Â...λογοÂ
God..was...the..Word
Luther expressed quite succinctly what I have attempted to relate about the word order. He said:
"The lack of an article is against Sabellianism; the word order is against Arianism."
Sabellianism was a form of Modalism, that God is a single divine Individual who expresses Himself in three modes: Father, Son, and Holy Spirit. Today, Modalism is represented by the United Pentecostal Church as well as the various sects of the "Apostolic Church".
Arianism was and is thought by many to have been a position whereby the Son was a lesser god, and thus the translation "The word was
a god". This position is represented today by Jehovah's Witnesses. The New World Translation actually renders the Greek phrase as "The word was a god."