jgredline,
The Bible says the whole world has been deceived. Do you appreciate how all-encompassing that is? Even scholarly translations omit key words to accommodate a Trinitarian bias.
For example, the link you provided for the Blue Letter Bible with what is alleged to be John 1:1 in “the original written language†does not honestly reflect what is actually written.
If you compare the Greek with the transliterated English you will notice missing words.
Here is a direct transliteration of John 1:1 from Stephens 1550 Textus Receptus with the direct English rendering below,
ēn arche ēn ho logos,
In beginning was the Logos
kai ho logos ēn pros ton theon,
and the Logos was toward the theon (the god)
kai theos ēn ho logos.
and theos was the Logos
Here is the BLB version,
en arche en logos kai logos en pros theos kai logos en theos
Stephens 1550 Textus Receptus,
ēn arche ēn ho logos, kai ho logos ēn pros ton theo, kai theos ēn ho logos.
In most interlinears or translations of John 1:1, the definite article
ton is almost never translated. This Greek word
ton is essentially the same as
ho – both are definite articles. In the second section of John 1:1,
ton is placed directly before theon and is properly rendered in English as
the God. In Hebrew the equivalent is
the elohim. By omitting the definite article, the identity of the one true theos becomes veiled or hidden. However, when rendered correctly we have the undeniable identification the THE GOD. The Bible says there are many gods but there is only one true God who is THE God (1 Corinthians 8:5, John 17:3).
The definite article ho is also omitted three times, once in each section before the word logos. The definite article ho is the equivalent to the English definite article the. The pharse
the logos distinguishes this being as separate from
the theon, but this is not explain to you or anyone else because it exposes the tactics implemented to deceive people and perpetuate the false doctrine of the Trinity.
As stated above, most interlinears or translations of John 1:1, the definite article ton is almost never translated. Likewise the Greek word
pros in this text is almost always rendered
with instead of
towards.
Interestingly, the Blue Letter Bible provides the correct definition of the word
pros, you can see for yourself that the word should be rendered,
towards and not
with.
The Blue Letter Bible definition of
4314 pros, <--- Click Here.
"pros, a preposition…
I. with the ACCUSATIVE,
to, towards, Lat.
ad, denoting direction towards a thing, or position and state"
These two words in conjunction with
theon constitute
pros ton theon – toward THE GOD. This correctly identifies the position of the logos in relation to THE God – he faces Him or looks toward Him – this is a subordinate position identifying the son as facing THE God. He looks toward Him for ALL things including his very life and existance (Acts 13:30, 34; Romans 10:9; John 5:26). The English word
God, like the Greek word
theos, or the Hebrew
elohim, can be used of false gods, angels, mythical deities, and so on. Jesus Christ is identified in the Bible as an elohim or theos as are all the other sons of God of which he is one. Thus the logos is an elohim or theos (God) but not THE God or
ton theon. There is no indefinite article in Greek so the identity of the logos is simply stated in the terms,
the logos was theos. That is why the indefinite article “a†in English must be supplied (as it is in many other cases) to properly distinguish between the two theoi in the text.
So it becomes evident that when John 1:1 is correctly translated and understood, it is a powerful and convincing piece of Biblical evidence that the logos is a theos and subordinate to THE Theos thus rendering the Trinity impotent and baseless.
In [the] beginning was the logos and the logos was towards the Theos and the logos was [a] theos.
R7-12