John6:
Read the scripture and deside.
John6:63 The Spirit gives life; the flesh counts for nothing. The words I have spoken to you—they are full of the Spirit and life.
First let me clarify. The post I was replying to implied the Spirit was a third person. You didn't answer my question though. Is wind a person?
How are words filled with a person?
John16:13 But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all the truth. He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come. 14 He will glorify me because it is from me that he will receive what he will make known to you. 15 All that belongs to the Father is mine. That is why I said the Spirit will receive from me what he will make known to you.”
Romans8:
Let's back up a bit.
7 Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the
Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send
him unto you.
The Holy Bible: King James Version, Electronic Edition of the 1900 Authorized Version. (Bellingham, WA: Logos Research Systems, Inc., 2009), Jn 16:6–7.
The word translated comforter is parakletos. It's in the masculine gender. The Greek language requires that the pronoun match the noun in gender. Therefore, the word parakletos requires the pronoun to be the word he/him whether it's a person or a rock. It's just like wisdom, sophia, it's a feminine noun and the pronoun is she. We know wisdom isn't a literal woman or person. Now let's move on to the passage you posted about the Spirit of Truth. This is a reference back to the Comforter. The word He, ekeinos, appears twice in those three verses. The rest are added by the translators. Ekeinos means, that person or that thing. It's in the mansculine gender because it's referring back to the Comforter. As we saw, the word translated Comforter is required by the grammar to have a masculine pronoun. Thus the "He" translation. However, the word Pneuma, translated Spirit, is in the neuter gender. This indicates a thing which usually gets the neuter pronoun it. So, the use of the word He doesn't necessitate a person, just as she doesn't necessitate a person when speaking of wisdom.
Doth not
wisdom cry? And understanding put forth
her voice?
The Holy Bible: King James Version, Electronic Edition of the 1900 Authorized Version. (Bellingham, WA: Logos Research Systems, Inc., 2009), Pr 8:1.
19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But
wisdom is justified of
her children.
The Holy Bible: King James Version, Electronic Edition of the 1900 Authorized Version. (Bellingham, WA: Logos Research Systems, Inc., 2009), Mt 11:19.
14 For those who are led by the Spirit of God are the children of God. 15 The Spirit you received does not make you slaves, so that you live in fear again; rather, the Spirit you received brought about your adoption to sonship.[
f] And by him we cry,
“Abba,[
g] Father.” 16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are God’s children.
These are not attributes of wind, but of a person.
Well, the word pneuma means wind. It's used also of breath since when we breath we create wind. When it is translated spirit, it is a figure of speech. The English word spirit denotes a non-physical living being. The word pneuma does not. It means wind. However, as a figure of speech pneuma is used of non-physical living beings, such as angels and demons. The question is why? The answer is because by calling angels and demons, pneuma or wind, the Bible is figuratively applying the qualities of the wind to these beings. What the qualities of wind? It moves about unseen, angels and demons move about unseen. The wind exerts forces on nature, ie the leaves blow in the wind. Angels and demons likewise exert forces on nature. In Scripture, we see them controlling people. The wind has power, angels and demons have power. The Bible says God is pneuma or wind. God moves about unseen, He exerts forces on nature, He has power. Calling non-physical beings pnuema or wind isn't defining the word pneuma as a living being, it's a figure of speech used to apply the qualities of the wind to these beings. So, when we see the word spirit in our Bibles, we know it's a figure of speech and not literal. Jesus gives us a good example of what pnuema means.
8 The
wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the
Spirit
The Holy Bible: King James Version, Electronic Edition of the 1900 Authorized Version. (Bellingham, WA: Logos Research Systems, Inc., 2009), Jn 3:8.
In this verse both words, wind and Sprit, are translated from the Greek word pneuma. That could be translated,
8 The
wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the
wind.
By translating the second occurrence of pneuma as Spirit the translators are giving us their opinion, (injecting bias into the text) of what the passage says instead of letting us figure it out. If they got it right, great for us. If they got it wrong, they've taught us error and we have no way to know it unless we check for ourselves.