Thanks for asking this! I will have to back track and say i was wrong about the tail also being translated as the males anatomy. My bad, and thank you for keeping me in check.
I have been fascinated by Job for a long, long time and have read it many times as well as a tremendous amount of commentary from various sources and backgrounds. Here is my favorite commentary (and much, much more). It is a difficult book because as a gentile, i was entering into a conversation that i was unaware existed. For example, we are familiar with our core Christian discussions that recycle. Well, the Jews have their set of deep discussions as well. Here is the book.
Iyov/Job: A New Translation with a Commentary Anthologized from Talmudic, Midrashic & Rabbinic Sources (ArtScroll Tanach Series) [Rabbi Moshe Eisemann] on Amazon.com. *FREE* shipping on qualifying offers. Iyov/Job: A New Translation with a Commentary Anthologized from Talmudic, Midrashic &...
www.amazon.com
I have listened to many audio commentary from well known Rabbi's as well and the general consensus of Job as a literary work is that linguistically, it is difficult to translate because there are archaic Hebrew words only found in Job and nowhere else that even the best Hebrew scholars have a difficult time understanding their meaning and best guess a translation.
In addition, all Jewish scholars agree that Job has been altered in several places by pius scribes, and Job 40:17 is a prime example.
Here is the KJV
“He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.”
Here is a Jewish translation.
His tail hardens like a cedar; the sinews of his testicles are knit together.
In the KJV, moveth can also be translated as extended. Here is how the KJV could have translated this verse while still being linguistically correct and true to the Masoretic text.
He extends his tail like a cedar:
Tails don't extend... if your following... Also, the KJV renders the Hebrew word as stones (nice way of putting it) where the jews use the word testicles.
As is widely accepted by the Jewish community, they purport that Pius scribes altered the word from penis to tail due to their piety.
Hope this helps.