Deborah13
Member
It doesn't matter so much in English, but in the Greek it is almost always at the front. Temporal information communicated in prepositional phrases and subordinate clauses will be found at the end of the clause though.
Does that make sense? Diving a little into the weeds on this one, but it is important to understand the grammar in order to render a proper translation. Hence I disagree with digging.
Yes, all languages have rules of grammar.
I took Latin and French in high school, neither one was like English in all ways.
Is there a way in the Greek to give an absolute to the 'he' in Daniel 9:27?
YLT
Dan 9:25 And thou dost know, and dost consider wisely, from the going forth of the word to restore and to build Jerusalem till Messiah the Leader is seven weeks, and sixty and two weeks: the broad place hath been built again, and the rampart, even in the distress of the times.
Dan 9:26 And after the sixty and two weeks, cut off is Messiah, and the city and the holy place are not his, the Leader who hath come doth destroy the people; and its end is with a flood, and till the end is war, determined are desolations.
Dan 9:27 And he hath strengthened a covenant with many--one week, and in the midst of the week he causeth sacrifice and present to cease, and by the wing of abominations he is making desolate, even till the consummation, and that which is determined is poured on the desolate one.'
KJV
Dan 9:25 Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times.
Dan 9:26 And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined.
Dan 9:27 And he shall confirm the covenant with many for one week: and
In the KJV, the prince (leader) is in a prepositional phrase but not in the YLT.