43 And Jesus said to him, "Assuredly, I say to you, today you will be with Me in Paradise." (Luk 23:43)
43 And Jesus said to him, "Assuredly, I say to you today, you will be with Me in Paradise." (Luk 23:43)
By moving the comma you change the meaning of the sentence. The first one says that Jesus would be with the thief in Paradise that day, the second doesn't. In the second Jesus is saying, I say to you today. In other words Jesus is adding emphasis to the statement that the thief would be in Paradise.
The problem here is that you think you can just move the comma around to fit whatever, but this is not the case. These are two separate clauses within the same sentence. The word today begins the second clause, and is fronted in order to demonstrate the time at which Jesus' promise will take place, it informs the future indicative "will be," to be later that day.
I think what's really important in this passage is the word Paradise, the translators transliterated the word "paradeisos" instead of translating it. I suspect this is translator bias.
Do you suppose to know more about the Greek language than those who translate it? Or have insight to their bias?
Assumptions are shaking grounds for assertions.
Also, the word Paradise in the English language accurately depicts what the Greek word conveys.
The Greek word translated Paradise means a garden, it is used of Eden. It is used in the Septuagint quite a bit, however, that idea doesn't fit the conventional idea of where the thief went and that I believe is why it was transliterated rather than translated. Literally in the passage Jesus said you will be with me in the garden.
Actually it fits it quite well as you will soon see.
Many overlook the context when addressing this passage. What did the thief ask? Did he ask Jesus, Jesus where are we going to be later today when we die? No, he wasn't concerned about that, his question was that he asked Jesus to remember him when Jesus came into His kingdom. The thief's concern was not about his death but rather whether or not he'd be in the kingdom.
I certainly do not ignore or overlook the context. The thief asked Jesus to remember him when Jesus came into His kingdom, and then Jesus gave him assurance that on that very day, he would be with him in that kingdom, or as he describes it, Paradise.
Why the garden? It's the kingdom. Before the fall Adam walked with God. Adam had access to the Tree of Life. Notice what Jesus said to the believers in the church at Ephesus.
7 "He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give to eat from the tree of life, which is in the midst of the Paradise of God."' (
Rev 2:7 NKJ)
Where is the tree of life right now? Does it not exist at the moment? I certainly think that it exists currently.
In Revelation 22, the tree of life is described as being in the city of New Jerusalem. Where did New Jerusalem come from?
Jesus said to those who overcome He would give to eat from the tree of Life which is in the midst of the Paradise of God. This is where Jesus was telling the thief that he was going to be. He would have access to the tree of life in the garden.
This is the answer to the thief. Telling him where he would be the day he died was not what he wanted to know, he wanted to be in the kingdom, Jesus answered his question.
The text you didn't cite, nor did Butch5, was this text:
I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven—whether in the body or out of the body I do not know, God knows. And I know that this man was caught up into
paradise—whether in the body or out of the body I do not know, God knows— 2 Corinthians 12:2-3 (ESV)
This man was caught up into paradise, which is also described as "third heaven," which seems clear to me to probably be the same place. The Heavenly City of Jerusalem, in which the garden and the Tree of Life presently is and will descent to the Earth at the restoration of all things and the union of heaven and Earth.
Some people will say that if the passage reads, I tell you today, it's redundant, of course Jesus was saying it that day. They say there's no reason to tell the thief that He is saying it that day, the thief already knows that. However, by adding the word today Jesus is adding emphasis to His statement. The thief is dying that day and so was Jesus, there wouldn't be another chances to ask. The thief doesn't know where he is going and whether or not he'll be in the kingdom. Rather than making him wait Jesus rendered His judgment right there on the cross telling the thief, I say to you today, you will be with me in paradise. The thief can die in peace knowing that he will be in the kingdom when that day comes.
That's nice, but there is still the issue of how the grammar actually renders the passage.