Do you understand Hebrew and Greek?
Or do you understand Hebrew and Greek when it's translated?
JLB
Translated!
Right now I'm getting to know the Septuagint Hebrew Bible and Greek dictionaries. It can be rewarding in the end.
Join For His Glory for a discussion on how
https://christianforums.net/threads/a-vessel-of-honor.110278/
https://christianforums.net/threads/psalm-70-1-save-me-o-god-lord-help-me-now.108509/
Read through the following study by Tenchi for more on this topic
https://christianforums.net/threads/without-the-holy-spirit-we-can-do-nothing.109419/
Join Sola Scriptura for a discussion on the subject
https://christianforums.net/threads/anointed-preaching-teaching.109331/#post-1912042
Strengthening families through biblical principles.
Focus on the Family addresses the use of biblical principles in parenting and marriage to strengthen the family.
Read daily articles from Focus on the Family in the Marriage and Parenting Resources forum.
Do you understand Hebrew and Greek?
Or do you understand Hebrew and Greek when it's translated?
JLB
What spirit? Scripture says when man dies the spirit returns to God
Are they not resurrected first and then cast into hell?
How does the breath of life return to God if it is trapped in the lake of fire?
The Bible says, 'for their worm shall not die, their fire shall not be quenched.' Isa. 66:24 Jesus said the same thing. Mrk. 9:47,48
Jesus is alluding to how severe punishment is by using eternity as a metaphor.
The fire is not still burning in Jerusalem, so it's not meaning for ever and ever.
Death is what lasts forever, not the burning. The opposite of life is death.
Isa 66:24 This verse describes a terrible scene. It refers to the deep narrow valley called Hinnom. This valley is near to *Jerusalem, on the south side. (The *New Testament uses the *Greek word Gehenna for the *Hebrew word Hinnom – see Matthew 10:28). In the Hinnom Valley, two wicked kings of Israel burned their sons as a *sacrifice to false gods (Ahaz, see 2 Chronicles 28:3; Manasseh, see 2 Chronicles 33:6). And other people copied this wicked behaviour (see Jeremiah 7:32; 19:5-6; 32:35).
Later, the inhabitants of *Jerusalem threw their rubbish into the Hinnom Valley. What worms did not eat, fire destroyed. The fire never went out. Soon, what happened became powerful picture language to describe Hell. Jesus uses this verse, to mean ‘to *destroy totally’ (see Mark 9:48). Isaiah 66:24 is describing those people who refuse to serve God. They refuse to obey God’s instructions. But God is the origin of life. So these people have removed themselves from the God who gave them life. The verse describes their punishment as the extreme opposite of life. They have brought about their own terrible punishment. And that punishment is death that lasts for all time. (See Luke 16:19-31; 2 Thessalonians 1:9-10.)
Hey JLB, blessings. Matt 25:41-46 Those people by his left side were astonished when the king blamed them. They had not noticed the people who needed help. So they had failed to help the king himself. Verse 46 ‘live with God for ever’ refers to the future age. So ‘punishment that will never end’ means that people cannot share that life with God. The ‘fire that burns for ever’ (verse 41) refers to Gehenna. That was a valley outside Jerusalem where people threw all their rubbish. Fires were burning there all the time. Jesus used this picture to compare life with God and life without God in hell.'Depart from Me, you cursed, into the everlasting fire prepared for the devil and his angels:..
1. The devil will eventually be destroyed after a period of time
- Do you know what will happen to the devil when he is cast into this everlasting fire?
- Do you believe Jesus will say these words to those who are standing on His left, on that Day?
I get the impression that you are somehow claiming that these words from Jesus are symbolic, and don't really mean exactly what He said they mean.
I think the English versions carry the same interpretation. We as Christians may have some different views on a few things, but you seem to be saying that there are inaccuracies in the English version and you have the correct understanding of the Greek and Hebrew. Am I wrong? This makes the Bible (English versions) sound untrustworthy.No, the purpose is to understand Hebrew and Greek. We can better interpret scripture this way.
I think the English versions carry the same interpretation. We as Christians may have some different views on a few things, but you seem to be saying that there are inaccuracies in the English version and you have the correct understanding of the Greek and Hebrew. Am I wrong? This makes the Bible (English versions) sound untrustworthy.
I apologize, I think I am reading to many threads and getting mixed up.Hi Jeff. Actually, I need to correct myself.
I do believe Paradise is speaking of a future garden in 2 Cor 12:1-4.
http://www.sacred-texts.com/bib//poly/g3857.htm / http://www.sacred-texts.com/bib//poly/co2012.htm
However, I believe this is a vision that Paul received.
And with this being a vision, it changes the whole format of what it's saying.
The New American Standard version actually has it translated as 'third heaven' and not Paradise.
This is what I'm referring too in regards to English translations, not all are bad or wrong.
But we have be extra careful as to what the scripture is teaching and what the words are saying..
Paul's Vision - 1 Boasting is necessary, though it is not profitable; but I will go on to visions and revelations of the Lord. 2 I know a man in Christ who fourteen years ago -whether in the body I do not know, or out of the body I do not know, God knows -such a man was caught up to Paradise. 3 And I know how such a man -whether in the body or apart from the body I do not know, God knows - 4 was caught up into Paradise and heard inexpressible words, which a man is not permitted to speak
Are they not resurrected first and then cast into hell?
How does the breath of life return to God if it is trapped in the lake of fire?
The Bible says, 'for their worm shall not die, their fire shall not be quenched.' Isa. 66:24 Jesus said the same thing. Mrk. 9:47,48
I apologize, I think I am reading to many threads and getting mixed up.
Hey JLB, blessings. Matt 25:41-46 Those people by his left side were astonished when the king blamed them. They had not noticed the people who needed help. So they had failed to help the king himself. Verse 46 ‘live with God for ever’ refers to the future age. So ‘punishment that will never end’ means that people cannot share that life with God. The ‘fire that burns for ever’ (verse 41) refers to Gehenna. That was a valley outside Jerusalem where people threw all their rubbish. Fires were burning there all the time. Jesus used this picture to compare life with God and life without God in hell.
1. The devil will eventually be destroyed after a period of time
2. I don't know if Jesus will say the words depart from Me at the great white throne, but he certainly will thrown them into the lake of fire
They are symbolic. They are comparing life with God and life without God in hell by using the scene from Jerusalem and the trash heap.
What are the two passages that you posted talking about
Then you just claimed that salvation and eternal life are also symbolic.
Then He will answer them, saying, 'Assuredly, I say to you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.'46 And these will go away into everlasting punishment, but the righteous into eternal life." Matthew 25:45-46
Do you honestly think eternal life is symbolic?
JLB
In heaven they will be cast into the lake of fire where their worm does not die and the fire is not quenched.
I'm saying that the 'everlasting' is symbolic. Of course salvation and eternal life is real.
Please re-read post 366.
Brother,
You don't just get to make up things as you go along.
I'm not making it up, this is what scripture teaches.
I'm referring to 'everlasting fire', everlasting is not forever.
The fire in Jerusalem burned out a long time ago.
Read post 366. I explained it there.
To get around the problem of the English Bibles translating Greek words into "eternal," "forever," and forevermore" when describing fire (Matt. 18:8) or torment (Rev. 20:10), we should always go to the Greek. The Greek word that is translated into eternal is greek aionion". It comes from the Greek root "aion" meaning "age." This fact combined with the various uses of Greek words derived from the root "aion" is to show that "aionion" does not always mean "eternal" but can refer to a finite period of time.
Jesus is alluding to how severe punishment is by using eternity as a metaphor.
The fire is not still burning in Jerusalem, so it's not meaning for ever and ever.
Death is what lasts forever, not the burning. The opposite of life is death.