The ironic thing about this discussion is that I fully embrace the Biblical truth that "if you have faith, you will be saved".
I just have this nagging little problem: Try as I might I cannot make this couplet of sentences:
God “will repay each person according to what they have done.â€[a] 7 To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life.
...mean something other than what it clearly means - that the "according to" is followed by what they have done, not what they have believed.
When you say that some reward - in this case eternal life - is given "according to X", the english languages forces you to conclude that X is the criteria, the basis, for the conferring of the reward.
In short, no matter how hard I stare at the text, it continues to say that the rewarding of eternal life is based on "what they have done" or, equivalently, persisting in doing good.
Two times in this text, Paul clearly says that it is how we behave that determines whether we get eternal life:
1. "according to what they have done";
2. "those who persist in doing good"
It is a fascinating example of the power of an idea - in this case that salvation has no connection to good works - can cause otherwise well-intentioned readers to simply deny what is plainly written.
I would really love to have a psychologist explain this phenomena. Here we have a text whose meaning in the english language is crystal clear - the criteria for the rewarding of eternal life is 'good works' / 'persistence in doing good' - and yet people who have great respect for the scriptures simply cannot accept this.
Now, to be fair, if Paul has prefaced this clear statement with something like "I am about to describe criteria for salvation that have been set aside and replaced with something else" then that would be a different story.
But Paul makes no such statement.
I just have this nagging little problem: Try as I might I cannot make this couplet of sentences:
God “will repay each person according to what they have done.â€[a] 7 To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life.
...mean something other than what it clearly means - that the "according to" is followed by what they have done, not what they have believed.
When you say that some reward - in this case eternal life - is given "according to X", the english languages forces you to conclude that X is the criteria, the basis, for the conferring of the reward.
In short, no matter how hard I stare at the text, it continues to say that the rewarding of eternal life is based on "what they have done" or, equivalently, persisting in doing good.
Two times in this text, Paul clearly says that it is how we behave that determines whether we get eternal life:
1. "according to what they have done";
2. "those who persist in doing good"
It is a fascinating example of the power of an idea - in this case that salvation has no connection to good works - can cause otherwise well-intentioned readers to simply deny what is plainly written.
I would really love to have a psychologist explain this phenomena. Here we have a text whose meaning in the english language is crystal clear - the criteria for the rewarding of eternal life is 'good works' / 'persistence in doing good' - and yet people who have great respect for the scriptures simply cannot accept this.
Now, to be fair, if Paul has prefaced this clear statement with something like "I am about to describe criteria for salvation that have been set aside and replaced with something else" then that would be a different story.
But Paul makes no such statement.