Well if you studied languages and how we derive meaning from words, you would know that meaning comes first and foremost from context. Etymology, studying where the word comes from and its roots is not the primary method of determining meaning.
The word is derived from "en" or translated "in," and "demos" being translated as a public assembly. However, the term conveyed the same thoughts of home that we now use the word to refer to.
Here is an example from Greek Literature at the time, and it's translation.
ἡμεῖς γὰρ οἱ Ἀθηναῖοι ἤλθομεν εἰς τὸν πόλεμον τὸν πρὸς Λακεδαιμονίους καὶ τοὺς συμμάχους ἔχοντες τριήρεις τὰς μὲν ἐν θαλάττῃ τὰς δʼ ἐν τοῖς νεωρίοις οὐκ ἐλάττους τριακοσίων, ὑπαρχόντων δὲ πολλῶν χρημάτων ἐν τῇ πόλει καὶ προσόδου οὔσης κατʼ ἐνιαυτὸν ἀπό τε τῶν
ἐνδήμων καὶ τῆς ὑπερορίας ουʼ μεῖον χιλίων ταλάντων· ἄρχοντες δὲ τῶν νήσων ἁπασῶν καὶ ἔν τε τῇ Ἀσίᾳ πολλὰς ἔχοντες πόλεις καὶ ἐν τῇ Εὐρώπῃ ἄλλας τε πολλὰς καὶ αὐτὸ τοῦτο τὸ Βυζάντιον, ὅπου νῦν ἐσμεν, ἔχοντες κατεπολεμήθημεν οὕτως ὡς πάντες ὑμεῖς ἐπίστασθε.
Xenophon. (1904). Xenophontis opera omnia, vol. 3. Medford, MA: Oxford, Clarendon Press.
We Athenians, remember, entered upon our war against the Lacedaemonians and their allies with no fewer than three hundred triremes, some afloat and others in the dockyards, with an abundance of treasure already at hand in our city, and with a yearly revenue, accruing at
home or coming in from our foreign possessions, of not less than a thousand talents; we ruled over all the islands, we possessed many cities in Asia, in Europe we possessed among many others this very city of Byzantium also, where we now are,—and we were vanquished, in the way that all of you remember.
Xenophon. (1922). Xenophon in Seven Volumes, 3. (C. L. Brownson, Tran.). Medford, MA: Harvard University Press, Cambridge, MA.
In this usage, it is quite clear that it is simply applicable to the place of origin, the place where they come from, home. This simply is the word the Greeks used for home, the fact that its etymology denotes being in a community does not lend to it's meaning in every usage.
People who usually have a weak exegetical argument appeal to etymology to try and draw out a particular meaning to the word, without dealing with how the word was actually understood and used in the Greek culture.
So it's not your opinion, that its your opinion?
I’m sure you’re aware of figurative speech. I’m also pretty sure that you’re aware that inference isn’t teaching. This passage teaches nothing about a man having a spirit that lives on after death.
Most theology is derived from texts like these, as systematic theology is only a practice that arose after the writings of Scripture. Man went into the Word of God to attempt to derive doctrine about man and God from within the text, even when that sometimes isn't the intended meaning of the passage, but indeed a logical conclusion of it.
What are the spirits of the righteous made perfect? Does the text say they are men?
Who are the "righteous" as referred to in Scripture? Old Testament and New, you will find that it is always referring to men. The Jews to whom this Epistle was written would have recognized that.
Even if we acknowledge that they are from men, it doesn’t mean that there is a ghost that lives on after the body. We know from Scripture that God’s breath/spirit is in man and returns to God upon man’s death. It could easily be this spirit that is referred to.
Man has a spirit from God but that doesn’t mean that that spirit is man.
You often use this word "ghost" as if to paint the doctrine in a less favorable light. Ghosts are often portrayed as ethereal beings that walk among us. I wouldn't be so confident as to say what nature these "spirits" have, but that it is non-physical as the word in the Greek denotes, and that it is the spirits of the righteous. Which the Genitive case demonstrates that the spirits are of the righteous people.
When Jesus returns. I’m pretty you’re aware that there was no punctuation in the original texts move the comma one place to right and you change the entire sentence.
Here you demonstrate that you haven't really studied the Greek involved here. Temporal information is fronted in the Greek, in order to establish the specific time frame for events that happen in the specific clause. Namely, that today (that same day) he would be with them in paradise.
This single fact is enough to demolish your position, and is the most convincing piece of evidence in my mind. Discourse analysis of the Greek is important if you want to truly understand how the grammar works.
Please show me where because if he is he contradicted himself.
I will not answer that fallacious question.
Where does he speak of being dead?
He didn't, in fact it seems he is demonstrating that life continues after death.
I would probably agree a whole lot with your thoughts on the Old Testament. The only problem is that this is prior to Jesus and the gift of eternal life. I like you emphasize the importance of the resurrection and that this is the hope of the gospel. However, it seems that there is an existence where people peacefully enjoy the presence of Jesus in some way after they are dead and prior to the Resurrection. This isn't an extremely important doctrine, nor do I find it one of the most Scripturally solid doctrines. I do believe that there are certain texts in the New Testament that exclude the idea of a person being simply dead until the Resurrection.